譯《魯拜集》 其五十六
是非原在有無中,竭想窮思總是空。借問一心何所好,滿杯春酒漾嬌紅。
shì
是
fēi
非
yuán
原
zài
在
yǒu
有
wú
無
zhōng
中
,
jié
竭
xiǎng
想
qióng
窮
sī
思
zǒng
總
shì
是
kōng
空
。
。
jiè
借
wèn
問
yī
一
xīn
心
hé
何
suǒ
所
hǎo
好
,
mǎn
滿
bēi
杯
chūn
春
jiǔ
酒
yàng
漾
jiāo
嬌
hóng
紅
。
。