譯《魯拜集》 其二十二
舊日湖山同醉客,只今寥落已無多。幾杯飲罷魂銷盡,一一生涯酒里過。
jiù
舊
rì
日
hú
湖
shān
山
tóng
同
zuì
醉
kè
客
,
zhī
只
jīn
今
liáo
寥
luò
落
yǐ
已
wú
無
duō
多
。
。
jǐ
幾
bēi
杯
yǐn
飲
bà
罷
hún
魂
xiāo
銷
jǐn
盡
,
yī
一
yī
一
shēng
生
yá
涯
jiǔ
酒
lǐ
里
guò
過
。
。