養魚記
注釋
- 折檐:屋檐下的迴廊。隙地:空地。方:方圓,大小。非非堂:歐陽修在洛陽時所建,命名為「非非堂」。植物:這裡用作動詞,是種植植物的意思。洿:地勢低的地方。這裡名詞用作動詞,是挖掘的意思。甃:砌牆。鍤:鐵鍬。浚:疏通。清明:清澈、明亮的樣子。偃息:休息。毫芒:微小的東西。循:沿著。舒:舒展。憂隘:憂愁和鬱悶。窮獨:睏乏無助的樣子。
- 罟:漁網。活:形容詞用作動詞,使。。。。。活著。怪:認為。。。。奇怪。無乃:難道不是。嚚昏:糊塗昏庸。觀:觀察。自足:悠然自得的樣子。
譯文
衙署迴廊前的一塊空地有四五丈見方,正對著非非堂。此處修竹環繞林蔭遮蔽,沒有栽種其他植物。我按照地形挖了一個池塘,既不方也不圓;沒有用磚砌,也沒有築堤岸,完全保留了它自然的形態。我用鍬把池塘挖深,打井水把它灌滿。池塘清澈見底,波光蕩漾,微風一吹便泛起波紋,風一停便水平如鏡。星與月映在水中,光亮直透塘底。我在塘邊休息時,水中的影像纖毫畢現;繞著水池散步,仿佛徜徉在浩蕩的江湖之間。這足以讓人抒發內心的憂鬱不暢,安慰我這個困窘寡助的人。
我於是請漁人撒網捕魚,從他那裡買了幾十條活魚,叫書童把它們放養在池塘中。書童認為池水太少不能增大容量,於是只把小魚放養在內,而丟棄大魚。我感到很奇怪,問他這樣做的原因是什麼。他把自己的想法講給我聽。可嘆啊,這個書童怎麼如此糊塗而無知!我看見大魚丟在一邊乾渴,得不到安身之處,而那群小魚卻在那又淺又窄的池塘中嬉戲,一副悠然自得的樣子,我感觸很深,於是寫了這篇《養魚記》。
賞析
這是一篇非常精彩的短文,作者以小見大,通過小魚「若自足」,而巨魚「不得其所」的境況,影射了當世君子「曾不能一日安之於朝堂之上」,而小人卻「囂囂於廊廟」的現象。
文章分為兩段,第一段記自己挖池「以舒憂隘而娛窮獨」的事。作者以細緻的筆觸描繪了做池的經過和池水的清明之狀,以及給自己帶來的恬然自適的情趣。既不提養魚之事,也不言他事,仿佛渾然不曉世事之狀。然而最後一句「舒憂隘而娛窮獨」卻隱隱透出了作者志懷高遠而不得伸展的心理。
轉入第二段,作者開始提及養魚之事。然而作者似乎並不意在養魚,而是極為輕描淡寫地以兩句話便述完此事。轉而借童子之口道出一個可怕的現實:「以斗斛之水不能廣其容,蓋活其小者而棄其大者。」以簡練的話語點出文章的主旨,而後戛然而止。
整篇文章含而不露,敘而不議,似乎是「此中有真意,欲辨已忘言」,其實體現了歐公一貫的淳厚文風。以飽滿的筆法敘寫文章的次要部分,作為鋪墊,以凝練的筆法點觸主旨,點到即止,不再生髮議論。
《唐宋八大家全集》編委會.《唐宋八大家經典集》.江蘇:江蘇美術出版社,2014年3月:第230頁
創作背景
樂燎原語文名師工作室編著.《高中古文閱讀與鑑賞》.上海:上海辭書出版社,2015年12月:第329頁