揠苗助長
宋人有閔其苗之不長而揠之者,芒芒然歸,謂其人曰:「今日病矣!予助苗長矣!」其子趨而往視之,苗則槁矣。天下之不助苗長者寡矣。以為無益而舍之者,不耘苗者也;助之長者,揠苗者也,非徒無益,而又害之。
sòng
宋
rén
人
yǒu
有
mǐn
閔
qí
其
miáo
苗
zhī
之
bù
不
zhǎng
長
ér
而
yà
揠
zhī
之
zhě
者
,
máng
芒
máng
芒
rán
然
guī
歸
,
wèi
謂
qí
其
rén
人
yuē
曰
:
「
:「
今
jīn
日
rì
病
bìng
矣
!
yǐ
予
!
助
yǔ
苗
zhù
長
miáo
矣
!
」
zhǎng
其
yǐ
子
!」
趨
qí
而
zi
往
qū
視
ér
之
,
wǎng
苗
shì
則
zhī
槁
,
矣
miáo
。
zé
天
gǎo
下
yǐ
之
。
不
tiān
助
xià
苗
zhī
長
bù
者
zhù
寡
miáo
矣
zhǎng
。
zhě
以
guǎ
為
yǐ
無
。
益
yǐ
而
wéi
舍
wú
之
yì
者
,
ér
不
shě
耘
zhī
苗
zhě
者
,
也
;
bù
助
yún
之
miáo
長
zhě
者
,
yě
揠
;
苗
zhù
者
zhī
也
,
zhǎng
非
zhě
徒
,
無
yà
益
,
miáo
而
zhě
又
yě
害
,
之
fēi
。
注釋
- 閔:同「憫」,擔心,憂慮。長:生長,成長。揠:拔。茫茫然:疲憊不堪的樣子。謂:對,告訴。其人:他家裡的人。病:疲勞,困苦,精疲力盡,文中是引申義予(余):我,第一人稱代詞。趨:快步走。往:去,到。。去。槁:草木乾枯,枯萎。之:放在主謂之間,取消句子獨立性,無實義,不譯。寡:少。耘苗:給苗鋤草。非徒:非但。徒,只是。益:好處。孟子:戰國思想家、政治家、教育家。有「亞聖」之稱。
譯文
宋國有個人憂慮他的禾苗不長高,就拔高了禾苗,一天下來十分疲勞地回到家,然後對他的家裡人說:「今天太累了!我幫助禾苗長高了!」他兒子快步去到田裡查看禾苗的情況,禾苗都已經枯萎了。天下不希望自己禾苗長得快一些的人很少啊!以為禾苗長大沒有用處而放棄的人,就像是不給禾苗鋤草的懶漢。妄自幫助它生長的人,就像這個拔苗助長的人,不但沒有好處,反而害了它。
啟示
1、客觀事物的發展自有它的規律,純靠良好的願望和熱情是不夠的,很可能效果還會與主觀願望相反。這一寓言還告知一具體道理:"欲速則不達"。
2、人們對於一切事物都必須按照客觀規律去發揮自己的主觀能動性,才能把事情做好。反之,單憑自己的主觀願望去做,即使有善良的願望,美好的動機,結果也只能是適得其反。
3、要按照自然規律做事,不要急於求成,否則,只能是適得其反。
2、人們對於一切事物都必須按照客觀規律去發揮自己的主觀能動性,才能把事情做好。反之,單憑自己的主觀願望去做,即使有善良的願望,美好的動機,結果也只能是適得其反。
3、要按照自然規律做事,不要急於求成,否則,只能是適得其反。
故事
古時候有個人,希望自己田裡的禾苗長的快點,天天到田邊去看。可是,一天、兩天、三天,禾苗好像一點也沒有長高。他在天邊焦急的轉來轉去,自言自語的說:「我得想個辦法幫他們長」。一天,他終於想到了辦法,就急忙跑到田裡,把禾苗一棵一棵往高里拔。從中午一直忙到太陽落山,弄的精疲力盡。他回到家裡,一邊喘氣一邊說:「今天可把我累壞了,力氣沒白費,禾苗都長了一大截」。 他的兒子不明白是怎麼回事,跑到田裡一看,禾苗都枯死了。