行女哀辭

兩漢 曹植
序:行女生於季秋,而終於首夏。三年之中,二子頻喪。 伊上帝之降命,何修短之難哉; 或華發以終年,或懷妊而逢災。 感前哀之未闋,復新殃之重來! 方朝華而晚敷,比晨露而先晞。 感逝者之不追,情忽忽而失度。 天蓋高而無階,懷此恨其誰訴!
  xíng shēng qiū   ér zhōng shǒu xià sān nián zhī zhōng   èr zi pín sàng
shàng zhī jiàng mìng   xiū duǎn zhī nán zāi  
huò huá zhōng nián   huò huái rèn ér féng zāi
gǎn qián āi zhī wèi què   xīn yāng zhī chóng lái  
fāng cháo huá ér wǎn   chén ér xiān
gǎn shì zhě zhī zhuī   qíng ér shī
tiān gài gāo ér jiē   huái hèn shuí  

注釋

  • 首夏:農曆四月。二子:指作者的兩個女兒金瓠、行女。
  • 降:賜下。命:人的壽命。修短:長短。裁:猜測,估料。
  • 終年:盡其天年。懷妊:懷孕。
  • 前哀:指大女兒金瓠之死。闋:盡。新殃:指行女之死。
  • 方朝華句:方,比如。朝:早上。華:指木槿花,開於夏秋季節,早上開花,夜晚凋謝。晚敷:指夜晚凋謝。晞:曬乾。
  • 忽忽:恍惚之貌。失度:失態。
  • 蓋:語氣詞。階:階梯。

譯文

序:我的小女兒行女出生於深秋時節,在第二年四月的初夏死去。短短三年之中,兩個心愛的女兒相繼夭亡。

上蒼賜予人類寶貴的生命,壽命的長短何以這麼難猜!

有人可以幸運地活到白首,有的人卻死在母親的腹胎。

痛失金瓠的悲傷還沒有結束,又眼看著行女被塵土湮埋。

可憐的孩子像木槿花一樣凋落;又像晨露,乾的這麼快。

我想到那凋零的小小的生命,再也無法重來,頓時間失了常態。

怨恨天高卻沒有長梯借我攀緣,我還能向誰訴出我心中的苦哀!