行女哀辭
序:行女生於季秋,而終於首夏。三年之中,二子頻喪。
伊上帝之降命,何修短之難哉;
或華發以終年,或懷妊而逢災。
感前哀之未闋,復新殃之重來!
方朝華而晚敷,比晨露而先晞。
感逝者之不追,情忽忽而失度。
天蓋高而無階,懷此恨其誰訴!
xù
序
:
xíng
行
nǚ
女
shēng
生
yú
於
jì
季
qiū
秋
,
ér
而
zhōng
終
yú
於
shǒu
首
xià
夏
。
。
sān
三
nián
年
zhī
之
zhōng
中
,
èr
二
zi
子
pín
頻
sàng
喪
。
。
yī
伊
shàng
上
dì
帝
zhī
之
jiàng
降
mìng
命
,
hé
何
xiū
修
duǎn
短
zhī
之
nán
難
zāi
哉
;
huò
或
huá
華
fà
發
yǐ
以
zhōng
終
nián
年
,
huò
或
huái
懷
rèn
妊
ér
而
féng
逢
zāi
災
。
。
gǎn
感
qián
前
āi
哀
zhī
之
wèi
未
què
闋
,
fù
復
xīn
新
yāng
殃
zhī
之
chóng
重
lái
來
!
fāng
方
cháo
朝
huá
華
ér
而
wǎn
晚
fū
敷
,
bǐ
比
chén
晨
lù
露
ér
而
xiān
先
xī
晞
。
。
gǎn
感
shì
逝
zhě
者
zhī
之
bù
不
zhuī
追
,
qíng
情
hū
忽
hū
忽
ér
而
shī
失
dù
度
。
。
tiān
天
gài
蓋
gāo
高
ér
而
wú
無
jiē
階
,
huái
懷
cǐ
此
hèn
恨
qí
其
shuí
誰
sù
訴
!
注釋
- 首夏:農曆四月。二子:指作者的兩個女兒金瓠、行女。
- 降:賜下。命:人的壽命。修短:長短。裁:猜測,估料。
- 終年:盡其天年。懷妊:懷孕。
- 前哀:指大女兒金瓠之死。闋:盡。新殃:指行女之死。
- 方朝華句:方,比如。朝:早上。華:指木槿花,開於夏秋季節,早上開花,夜晚凋謝。晚敷:指夜晚凋謝。晞:曬乾。
- 忽忽:恍惚之貌。失度:失態。
- 蓋:語氣詞。階:階梯。
譯文
序:我的小女兒行女出生於深秋時節,在第二年四月的初夏死去。短短三年之中,兩個心愛的女兒相繼夭亡。
上蒼賜予人類寶貴的生命,壽命的長短何以這麼難猜!
有人可以幸運地活到白首,有的人卻死在母親的腹胎。
痛失金瓠的悲傷還沒有結束,又眼看著行女被塵土湮埋。
可憐的孩子像木槿花一樣凋落;又像晨露,乾的這麼快。
我想到那凋零的小小的生命,再也無法重來,頓時間失了常態。
怨恨天高卻沒有長梯借我攀緣,我還能向誰訴出我心中的苦哀!