西江夜行
遙夜人何在,澄潭月里行。
悠悠天宇曠,切切故鄉情。
外物寂無擾,中流澹自清。
念歸林葉換,愁坐露華生。
猶有汀洲鶴,宵分乍一鳴。
yáo
遙
yè
夜
rén
人
hé
何
zài
在
,
chéng
澄
tán
潭
yuè
月
lǐ
里
xíng
行
。
。
yōu
悠
yōu
悠
tiān
天
yǔ
宇
kuàng
曠
,
qiē
切
qiē
切
gù
故
xiāng
鄉
qíng
情
。
。
wài
外
wù
物
jì
寂
wú
無
rǎo
擾
,
zhōng
中
liú
流
dàn
澹
zì
自
qīng
清
。
。
niàn
念
guī
歸
lín
林
yè
葉
huàn
換
,
chóu
愁
zuò
坐
lù
露
huá
華
shēng
生
。
。
yóu
猶
yǒu
有
tīng
汀
zhōu
洲
hè
鶴
,
xiāo
宵
fēn
分
zhà
乍
yī
一
míng
鳴
。
。
注釋
- 遙:遠。這裡指時間漫長。
- 天宇:天空。
- 露華:露水。
譯文
漫長的夜啊,故人何在?碧波夜月之下行船。
天地空曠而茫茫,思鄉之情,切切難忘。
身外的景物沒有人的憂愁,清澈的河水也自在流動。
念及鄉愁,離家已是林葉換了多個春秋了,擁著鄉愁坐在寂靜的夜裡,任憑寒露漸生,打濕了衣袖。
而在此時,還有那江中沙洲上的白鶴,在這暗夜與黎明的分際,乍然長鳴,讓人暗暗心驚。