西閣曝日

唐代 杜甫
凜冽倦玄冬,負暄嗜飛閣。 羲和流德澤,顓頊愧倚薄。 毛髮具自和,肌膚潛沃若。 太陽信深仁,衰氣欻有托。 欹傾煩注眼,容易收病腳。 流離木杪猿,翩躚山顛鶴。 用知苦聚散,哀樂日已作。 即事會賦詩,人生忽如昨。 古來遭喪亂,賢聖盡蕭索。 胡為將暮年,憂世心力弱。
lǐn liè juàn xuán dōng   xuān shì fēi
liú   zhuān kuì báo
máo   qián ruò
tài yang xìn shēn rén   shuāi chuā yǒu tuō
qīng fán zhù yǎn   róng shōu bìng jiǎo
liú miǎo yuán   piān xiān shān diān
yòng zhī sàn   āi yuè zuò
shì huì shī   rén shēng zuó
lái zāo sāng luàn   xián shèng jǐn xiāo suǒ
wéi jiāng nián   yōu shì xīn ruò

注釋

  • 玄冬:冬季。負暄:冬天受日光曝曬取暖。
  • 羲和:古代神話傳說中駕御日車的神。代指太陽。倚薄:謂生活困迫。
  • 沃若:潤澤貌。
  • 衰氣:衰敗之氣。歘:形容短促迅速划過的摩擦聲音,延伸為快速的意思。
  • 木杪:樹梢。翩躚:飄逸飛舞貌。
  • 賢聖:道德才智極高的人。蕭索:淒涼衰頹。
  • 胡為:為什麼。憂世:為時世或世事而憂慮。心力:指精神與體力。

譯文

厭倦了冬天的嚴寒凜冽,喜好登上高閣曬太陽來取暖。

太陽散布著光輝和溫暖的恩惠,寒士生活困頓,賢明的君主應會為此感到愧疚。

在陽光的溫暖照耀下,毛髮都舒暢了,肌膚漸漸潤澤,太陽實在是十分仁慈。

依賴著冬日的陽光,身上衰敗之氣很快得到了驅散。

枕頭傾斜了煩請著眼一看,虛弱的身體很容易得到了調和。

樹梢上的猿猴流利敏捷,山巔的鶴飄逸飛舞。

朋友了解我苦於分離和相聚,常常因為流離漂泊而悲傷,短暫相逢和安居而欣慰。

面對眼前的事物而作詩,漂泊不定的人生經歷恍惚之間淡忘了。

自古以來遭到國喪戰亂的君子都淒涼衰頹。

為什麼我將進入晚年了,還在因為憂愁時事而心力憔悴?

創作背景

  此詩應作於乾元、廣德年間,杜甫晚年在四川居住時期。

《辭海》(縮印本).上海辭書出版社,2000年1月版,第1514頁