襄王不許請隧

先秦 佚名
晉文公既定襄王於郟,王勞之以地,辭,請隧焉。王弗許,曰:「昔我先王之有天下也,規方千里,以為甸服,以供上帝山川百神之祀,以備百姓兆民之用,以待不庭、不虞之患。其餘,以均分公、侯、伯、子、男,使各有寧宇,以順及天地,無逢其災害。先王豈有賴焉?內官不過九御,外官不過九品,足以供給神祇而已,豈敢厭縱其耳目心腹,以亂百度?亦唯是死生之服物采章,以臨長百姓而輕重布之,王何異之有?」 「今天降禍災於周室,餘一人僅亦守府,又不佞以勤叔父,而班先王之大物以賞私德,其叔父實應且憎,以非餘一人,餘一人豈敢有愛也?先民有言曰:『改玉改行。』叔父若能光裕大德,更姓改物,以創製天下,自顯庸也,而縮取備物,以鎮撫百姓,餘一人其流辟於裔土,何辭之有與?若猶是姬姓也,尚將列為公侯,以復先王之職,大物其未可改也。叔父其茂昭明德,物將自至,余何敢以私勞變前之大章,以忝天下,其若先王與百姓何?何政令之為也?若不然,叔父有地而隧焉,余安能知之?」 文公遂不敢請,受地而還。
jìn wén gōng dìng xiāng wáng jiá   wáng láo zhī     qǐng suì yān wáng   yuē     :「 xiān wáng zhī yǒu tiān xià   guī fāng   qiān   wéi diàn gōng shàng shān chuān   bǎi shén zhī bèi bǎi   xìng zhào mín zhī yòng dài tíng   zhī huàn jūn fēn gōng   hóu 使 zi   nán shǐ   yǒu níng shùn tiān féng   zāi hài xiān wáng   yǒu lài yān nèi   guān guò jiǔ wài guān   guò jiǔ pǐn gōng   shén ér   gǎn yàn zòng ěr xīn   luàn bǎi wéi shì shēng   zhī cǎi zhāng    
  jīn tiān jiàng huò zāi zhōu shì   rén jǐn shǒu   yòu nìng qín shū   ér bān xiān wáng zhī shǎng   shū shí yīng qiě zēng   fēi rén   rén gǎn yǒu ài   xiān mín yǒu yán yuē     :『 gǎi gǎi háng   。』 shū ruò néng guāng   gēng xìng   gǎi chuàng   zhì tiān xià   xiǎn yōng   ér suō bèi   zhèn bǎi xìng rén   liú   zhī yǒu   ruò yóu shì   xìng shàng jiāng liè   wéi gōng hóu xiān wáng zhī zhí wèi   gǎi   shū mào zhāo míng jiāng   zhì   gǎn láo biàn qián zhī   zhāng tiǎn tiān xià   ruò   xiān wáng bǎi xìng   zhèng lìng zhī wèi    
wén gōng suì gǎn qǐng   shòu ér hái

注釋

  • 晉文公:春秋五霸之一。襄王:周襄王。郟:今河南洛陽西。隧:掘墓道安葬。古時天子的葬禮。甸服:國都近郊之地。不庭:不來進貢。不虞:意料不到的事。神祇:天神和地神。百度:各種法令、法度。
  • 天降禍災:周王朝發生內亂。餘一人:古代帝王的謙稱。不佞:謙詞,不才。叔父:天子對同姓諸侯的稱呼。更姓改物:改朝換代。顯庸:顯示功能。流:放逐。辟:受刑罰。

譯文

晉文公使周襄王在郟邑恢復王位,襄王拿塊土地酬謝他。晉文公辭謝,要求襄王允許他死後埋葬用天子的隧禮。襄王不許,說:「從前我先王掌管天下,劃出方圓千里之地作為甸服,以供奉上帝和山川百神,以供應百姓兆民的用度,以防備諸侯不服朝廷或意外的患難。其餘的土地就平均分配給公侯伯子男,使人們各有地方安居,以順應天地尊卑的法則,而不受災害。先王還有什麼私利呢?他宮內女官只有九御,宮外官員只有九卿,足夠供奉天地神靈而已,豈敢盡情滿足他耳目心腹的嗜好而破壞各種法度?只有死後生前衣服用具的色彩花紋有所區別,以便君臨天下、分別尊卑罷了。此外,天子還有什麼不同?

現在上天降禍周朝,寡人也只是謹守先王故府的遺規,加以自己無能,不得不麻煩叔父;如果再分出先王的大禮來報答寡人的私德,那麼,叔父也會厭惡寡人,責備寡人了。否則,寡人豈敢有所吝惜?前人說過:『身上的佩玉改了樣,走路的氣派不一樣。』如果叔父能發揚偉大的美德,改姓換代,開創一統天下的大業,顯示自己的豐功偉績,自然可用天子的服飾文采以安撫百姓,寡人也許會流放邊疆,還有什麼話可說?如果叔父仍保持姬姓,位列公侯,以恢復先王規定的職分;那麼,天子所用的大禮就不可更改了。叔父還是努力發揚德行吧,您所需要的事物自然會來的。就算我敢因酬私德而改變先王的制度,從而玷辱了天下,又如何對得起先王和百姓?又如何推行政令?否則,叔父有的是土地,就是開通墓道舉行隧禮,寡人又從何知道呢?」

晉文公於是不敢請隧禮,接受賞賜的土地,回國去了。