象祠記

明代 王守仁
靈、博之山,有象祠焉。其下諸苗夷之居者,咸神而祠之。宣慰安君,因諸苗夷之請,新其祠屋,而請記於予。予曰:「毀之乎,其新之也?」曰:「新之。」「新之也,何居乎?」曰:「斯祠之肇也,蓋莫知其原。然吾諸蠻夷之居是者,自吾父、吾祖溯曾高而上,皆尊奉而禋祀焉,舉而不敢廢也。」予曰:「胡然乎?有鼻之祀,唐之人蓋嘗毀之。象之道,以為子則不孝,以為弟則傲。斥於唐,而猶存於今;坏於有鼻,而猶盛於茲土也,胡然乎?」 我知之矣:君子之愛若人也,推及於其屋之烏,而況於聖人之弟乎哉?然則祀者為舜,非為象也。意象之死,其在干羽既格之後乎?不然,古之驁桀者豈少哉?而象之祠獨延於世,吾於是蓋有以見舜德之至,入人之深,而流澤之遠且久也。 象之不仁,蓋其始焉耳,又烏知其終之不見化於舜也?《書》不云乎:「克諧以孝,烝烝乂,不格奸。」 瞽瞍亦允若,則已化而為慈父。象猶不弟,不可以為諧。進治於善,則不至於惡;不抵於奸,則必入於善。信乎,象蓋已化於舜矣!《孟子》曰:「天子使吏治其國,象不得以有為也。」斯蓋舜愛象之深而慮之詳,所以扶持輔導之者之周也。不然,周公之聖,而管、蔡不免焉。斯可以見象之既化於舜,故能任賢使能而安於其位,澤加於其民,既死而人懷之也。諸侯之卿,命於天子,蓋《周官》之制,其殆仿於舜之封象歟? 吾於是蓋有以信人性之善,天下無不可化之人也。然則唐人之毀之也,據象之始也;今之諸夷之奉之也,承象之終也。斯義也,吾將以表於世,使知人之不善,雖若象焉,猶可以改;而君子之修德,及其至也,雖若象之不仁,而猶可以化之也。」
líng zhī shān   yǒu xiàng yān xià zhū miáo zhī zhě   xián shén ér zhī xuān wèi ān jūn   yīn zhū miáo zhī qǐng   xīn   ér qǐng yuē     :「 huǐ zhī   xīn     zhī     ?」 yuē     :「 xīn zhī   。」「 xīn zhī         ?」   yuē :「 zhī zhào gài zhī yuán rán   zhū mán zhī shì zhě   céng gāo   ér shàng jiē zūn fèng ér   yīn     yān   ér gǎn fèi   。」 yuē :「 rán yǒu   zhī táng zhī rén   gài cháng huǐ zhī xiàng zhī dào   wéi zi   xiào wéi   ào chì táng   ér yóu cún    
zhī zhī   jūn zi zhī ài ruò rén   tuī zhī   ér kuàng shèng rén zhī zāi   rán zhě wèi shùn   fēi wéi xiàng xiàng zhī   zài gàn zhī hòu   rán   zhī ào jié zhě shǎo zāi   ér xiàng zhī yán shì   shì gài yǒu jiàn shùn zhī zhì   rén zhī shēn   ér liú zhī yuǎn qiě jiǔ
xiàng zhī rén   gài shǐ yān ěr   yòu zhī zhōng zhī jiàn huà shùn   ?《 shū yún     :「 xié   xiào zhēng   zhēng   jiān 。」 sǒu   yǔn ruò huà ér wèi   xiàng yóu wéi xié   jìn zhì shàn   zhì   è jiān   shàn xìn   xiàng gài     huà shùn 使 !《 mèng   yuē :「 tiān shǐ zhì   guó xiàng yǒu wéi 。」   gài shùn ài xiàng zhī shēn ér zhī xiáng suǒ   chí dǎo   zhī zhě zhī zhōu rán zhōu gōng zhī shèng ér guǎn cài   miǎn yān 使 jiàn xiàng zhī   huà shùn   néng rèn xián shǐ néng ér ān wèi   jiā mín   ér rén huái zhī   zhū hóu 仿 zhī qīng mìng tiān  
shì gài yǒu xìn rén xìng zhī shàn   tiān xià huà zhī rén rán táng rén zhī huǐ zhī   xiàng zhī shǐ   jīn zhī zhū zhī fèng zhī   chéng xiàng zhī zhōng   jiāng biǎo shì   shǐ 使 zhī rén zhī shàn   suī ruò xiàng yān   yóu gǎi   ér jūn zi zhī xiū   zhì   suī ruò xiàng zhī rén   ér yóu huà zhī 。」  

注釋

  • 有鼻:古地名,在今湖南道縣境內。相傳舜封象於此。象死後,當地人為他建了祠廟。
  • 瞽瞍:舜父名。

譯文

靈鷲山和博南山有象的祠廟。那山下住著的許多苗民,都把他當作神祭祀。宣尉使安君,順應苗民的請求,把祠廟的房屋重新修整,同時請我做一篇記。我說:「是拆毀它呢,還是重新修整它呢?」宣慰使說:「是重新修整它。」我說:「重新修整它,是什麼道理呢?」宣尉使說:「這座祠廟的創建,大概沒有人知道它的起源了。然而我們居住在這裡的苗民,從我的父親、祖父,一直追溯到曾祖父、高祖父以前,都是尊敬信奉,並誠心祭祀,不敢荒廢呢。」

我懂得了!君子愛這個人,便推廣到愛他屋上的烏鴉,更何況是對於聖人的弟弟呢!既然這樣,那麼興建祠廟是為了舜,不是為了象啊!我猜想像的死去,大概是在舜用干舞羽舞感化了苗族之後麼?如果不是這樣,那麼古代凶暴乖戾的人難道還少嗎?可是象的祠廟卻獨獨能傳到今世。我從這裡能夠看到舜的品德的高尚,進入人心的深度,和德澤流傳的遼遠長久。

象的凶暴,在開始是這樣的,又怎見得他後來不被舜感化呢?《書》不也是說:「克諧以孝,醇厚友善,不格奸」,瞽瞍也能聽從,那麼他已經被舜感化成為慈祥的父親了。如果象還不尊敬兄長,就不能夠說是全家和睦了;他上進向善,就不至於仍是惡;不走上邪路,就說明一定會向善。象已經被舜感化了。確實是這樣啊!孟子說:「天子派官吏治理他的國家,象不能有所作為呢!」這大概是舜愛象愛得深,並且考慮得仔細,所以用來扶持輔導他的辦法就很周到呢。從這裡能夠看到象被舜感化了,所以能夠任用賢人,安穩地保有他的位子,把恩澤施給百姓,因此死了以後,人們懷念他啊。諸侯的卿,由天子任命,是周代的制度;這也許是仿效舜封象的辦法吧!

我因此有理由相信:人的本性是善良的,天下沒有不能夠感化的人。既然這樣,那麼唐朝人拆毀象的祠廟,是根據象開始的行為;現在苗民祭祀他,是信奉象後來的表現。這個意義,我將把它向世上講明。使人們知道,人的不善良,即使跟象一樣,還能夠改正;君子修養自己的品德,到了極點,即使別人跟象一樣凶暴,也還能夠感化他呢。

評析

  本文為王守仁被貶為貴州龍場驛丞時所作。象祠,為紀念虞舜的同父異母弟象而修建的祠堂。根據古代傳說,象在其母慫恿下,曾多次謀害舜,皆未得逞。其後,象被舜所感化。舜即位後,封象為有鼻國國君(其領地在今湖南道縣北)。在傳統觀念中,象是一個被否定的人物,唐代時,道州刺史就曾毀掉當地的象祠。不過,王守仁認為「天下無不可化之人」,象之所以最後受到感化,正說明舜的偉大,從而說明君子修德的重要性。這也是作者一貫倡導的「致良知」的具體例證。

  這又是一篇闡明作者「致良知」的觀點的論文。全文從宣君修繕象祠寫起,作者連著用了兩個「胡然乎」的質疑句子帶動了全文。在正面論證「致良知」這一中心內容時,作者採取了層層深入、水到渠成的手法。他首先指出,人們之所以為象立祠,是為了紀念舜,即所謂「愛屋及烏」之意,然後具體到舜是如何感化象的。(關於象在早年是如何的「不善」,在古代是人人熟知的,所以作者不再列舉。)這就很自然地得出了第四段結尾中所說的「天下無不可化之人」的結論。

  王陽明的文章比較通俗明快,這是為了宣揚他的哲學思想的需要。同時,為了觸類旁通,他慣於在行文時多舉例證。例如,在這篇短文中,他援引的古書就有《書經》《孟子》;還用「管蔡不免」的史實反襯舜的感化之功。所有這些,都有助於增強文章的說服力,還增強了文章的可讀性。