五代史伶官傳序

宋代 歐陽修
嗚呼!盛衰之理,雖曰天命,豈非人事哉!原莊宗之所以得天下,與其所以失之者,可以知之矣。 世言晉王之將終也,以三矢賜莊宗而告之曰:「梁,吾仇也;燕王,吾所立;契丹與吾約為兄弟;而皆背晉以歸梁。此三者,吾遺恨也。與爾三矢,爾其無忘乃父之志!」莊宗受而藏之於廟。其後用兵,則遣從事以一少牢告廟,請其矢,盛以錦囊,負而前驅,及凱旋而納之。 方其系燕父子以組,函梁君臣之首,入於太廟,還矢先王,而告以成功,其意氣之盛,可謂壯哉!及仇讎已滅,天下已定,一夫夜呼,亂者四應,倉皇東出,未及見賊而士卒離散,君臣相顧,不知所歸。至於誓天斷髮,泣下沾襟,何其衰也!豈得之難而失之易歟?抑本其成敗之跡,而皆自於人歟? 《書》曰:「滿招損,謙得益。」憂勞可以興國,逸豫可以亡身,自然之理也。故方其盛也,舉天下之豪傑,莫能與之爭;及其衰也,數十伶人困之,而身死國滅,為天下笑。夫禍患常積於忽微,而智勇多困於所溺,豈獨伶人也哉!作《伶官傳》。
  shèng shuāi zhī   suī yuē tiān mìng   fēi rén shì zāi   yuán zhuāng zōng zhī suǒ tiān xià   suǒ shī zhī zhě   zhī zhī
shì yán jìn wáng zhī jiāng zhōng   sān shǐ zhuāng zōng ér gào zhī yuē     :「   liáng   chóu   yàn wáng   suǒ dān   yuē wèi xiōng ér jiē bèi jìn   guī liáng sān zhě   hèn ěr sān shǐ     ěr wàng nǎi zhī zhì !」 zhuāng zōng shòu ér   cáng zhī miào hòu yòng bīng   qiǎn cóng   shì shào   láo gào miào   qǐng shǐ shèng jǐn
fāng yàn   hán liáng jūn chén zhī shǒu   tài miào   hái shǐ xiān wáng   ér gào chéng gōng   zhī shèng   wèi zhuàng zāi   chóu chóu miè   tiān xià dìng     luàn zhě yīng   cāng huáng dōng chū   wèi jiàn zéi ér shì sàn   jūn chén xiāng   zhī suǒ guī zhì shì tiān duàn   xià zhān jīn   he qi ai ye   de zhī nán ér shī zhī   běn chéng bài zhī   ér jiē rén  
shū yuē     :「 滿 mǎn zhāo   sǔn qiān   。」 yōu láo   xīng guó   wáng shēn rán zhī   fāng shèng   tiān xià zhī háo jié   néng   zhī zhēng shuāi   shù shí líng   rén kùn zhī ér shēn guó miè wèi tiān xià   xiào huò huàn cháng   wēi ér zhì yǒng   duō kùn suǒ

注釋

  • 原:推本求源,推究。其:語氣副詞,表示期望、命令的語氣。
  • 乃:你,你的。納:放回。廟:太廟,帝王祭祀祖先的宗廟。從事:這裡指負責具體事物的官員。一少牢:用豬、羊各一頭作祭品。牢,祭祀用的牲畜。
  • 函:用木匣裝。組:絲帶,這裡指繩索。抑:或者。顧:看。仇讎:仇敵。
  • 《書》曰:語出《尚書·大禹謨》。及:等到。所溺:沉溺迷愛的人或事物。忽微:極細小的東西。

譯文

唉!盛衰的道理,雖說是天命決定的,難道說不是人事造成的嗎?推究莊宗所以取得天下,與他所以失去天下的原因,就可以明白了。

世人傳說晉王臨死時,把三枝箭賜給莊宗,並告訴他說:「梁國是我的仇敵,燕王是我推立的,契丹與我約為兄弟,可是後來都背叛我去投靠了梁。這三件事是我的遺恨。交給你三枝箭,你不要忘記你父親報仇的志向。」莊宗受箭收藏在祖廟。以后庄宗出兵打仗,便派手下的隨從官員,用豬羊去祭告祖先,從宗廟裡恭敬地取出箭來,裝在漂亮的絲織口袋裡,使人背著在軍前開路,等打了勝仗回來,仍舊把箭收進宗廟。

當他用繩子綁住燕王父子,用小木匣裝著梁國君臣的頭,走進祖廟,把箭交還到晉王的靈座前,告訴他生前報仇的志向已經完成,他那神情氣概,是多麼威風!等到仇敵已經消滅,天下已經安定,一人在夜裡發難,作亂的人四面響應,他慌慌張張出兵東進,還沒見到亂賊,部下的兵士就紛紛逃散,君臣們你看著我,我看著你,不知道哪裡去好;到了割下頭髮來對天發誓,抱頭痛哭,眼淚沾濕衣襟的可憐地步,怎麼那樣的衰敗差勁呢!難道說是因為取得天下難,而失去天下容易才像這樣的嗎?還是認真推究他成功失敗的原因,都是由於人事呢?

《尚書》上說:「自滿會招來損害,謙虛能得到益處。」憂勞可以使國家興盛,安樂可以使自身滅亡,這是自然的道理。因此,當他興盛時,普天下的豪傑,沒有誰能和他相爭;到他衰敗時,數十個樂官就把他困住,最後身死國滅,被天下人恥笑。禍患常常是由一點一滴極小的錯誤積累而釀成的,縱使是聰明有才能和英勇果敢的人,也多半沉溺於某種愛好之中,受其迷惑而結果陷於困窮,難道只有樂工(是所溺的成分)嗎?於是作《伶官傳》。

評析

  這是一篇著名的史論。作者認為,國家的盛衰,事業的成敗,主要取決於人事,取決於執政者的思想行為。並扼要提出「憂勞可以興國,逸豫可以亡身」,「禍患常積於忽微,而智勇多困於所溺」等具體論斷,精闢透徹,發人深省。

  本文闡明觀點的主要論據,是五代後唐莊宗先盛後衰,先成後敗的歷史事實,例據典型而有說服力。在寫法上,則欲抑而先揚,先極贊莊宗成功時意氣之「壯」,再嘆其失敗時形勢之「衰」,通過盛與衰,興與亡,得與失,成與敗的強烈對比,突出莊宗歷史悲劇的根由所在,使「本其成敗之跡,而皆自與人」的結論,顯得更加令人信服。

  文章筆力雄健而有氣勢,表達情見乎辭,篇幅雖然短小,卻是一篇搏兔而用全力之作。

  文中所議論的後唐莊宗李存勖是沙陀族人李克用之長子,是五代的風雲人物。李克用在臨終之前,以三矢付莊宗要他報仇,叮囑切切。李克用死後,李存勖嗣位,他謹記父親遺言,討劉仁恭,伐契丹,滅後梁,建立了後唐政權。但稱帝後卻沉迷於奢侈享樂的生活,寵信伶人,不問國事。四方藩鎮見伶人被寵愛,紛紛賄以財物,謀取私利。而那些正直的臣僚因不肯行賄,為伶人讒言所誣陷,竟無辜被殺。後唐國政於是日趨衰敗,動亂接連而生,李存勖本人最終也死在他極為寵信的伶人郭從謙的手中.。歐陽修目睹國家積弱不振的現實和當權者的驕奢淫逸,憂心仲仲,正是出於以古鑒今的考慮。歐陽修在這篇史論中,提出了「憂勞可以興國,逸豫可以亡身」的見解,意在為當時的統治者敲響警鐘,可謂寄語深長,發人深省。