聞琴
玉指朱弦軋復清,湘妃愁怨最難聽。
初疑颯颯涼風勁,又似蕭蕭暮雨零。
近比流泉來碧嶂,遠如玄鶴下青冥。
夜深彈罷堪惆悵,露濕叢蘭月滿庭。
yù
玉
zhǐ
指
zhū
朱
xián
弦
yà
軋
fù
復
qīng
清
,
xiāng
湘
fēi
妃
chóu
愁
yuàn
怨
zuì
最
nán
難
tīng
聽
。
。
chū
初
yí
疑
sà
颯
sà
颯
liáng
涼
fēng
風
jìn
勁
,
yòu
又
shì
似
xiāo
蕭
xiāo
蕭
mù
暮
yǔ
雨
líng
零
。
。
jìn
近
bǐ
比
liú
流
quán
泉
lái
來
bì
碧
zhàng
嶂
,
yuǎn
遠
rú
如
xuán
玄
hè
鶴
xià
下
qīng
青
míng
冥
。
。
yè
夜
shēn
深
dàn
彈
bà
罷
kān
堪
chóu
惆
chàng
悵
,
lù
露
shī
濕
cóng
叢
lán
蘭
yuè
月
mǎn
滿
tíng
庭
。
。
譯文
纖纖玉指調弄著琴弦,使音色由嘈雜至純淨,彈出來的曲調就像湘妃對舜的思念一般哀怨婉轉。
琴聲開始時疑是強有力的寒風吹過,後來又像傍晚時分的細雨綿綿。
這聲音近時猶在耳畔,仿佛泉水流瀉於青色的山峰;緩緩遠去時,又如黑鶴從幽遠的蒼穹飛下。
深夜裡彈奏之後倍感惆悵,只見那月光鋪滿了庭院,院中一叢叢的蘭花都被露水沾濕。