魏郡別蘇明府因北游
魏都接燕趙,美女夸芙蓉。
淇水流碧玉,舟車日奔沖。
青樓夾兩岸,萬室喧歌鐘。
天下稱豪貴,游此每相逢。
洛陽蘇季子,劍戟森詞鋒。
六印雖未佩,軒車若飛龍。
黃金數百鎰,白璧有幾雙。
散盡空掉臂,高歌賦還邛。
落魄乃如此,何人不相從?
遠別隔兩河,雲山杳千重。
何時更杯酒,再得論心胸。
wèi
魏
dōu
都
jiē
接
yān
燕
zhào
趙
,
měi
美
nǚ
女
kuā
夸
fú
芙
róng
蓉
。
。
qí
淇
shuǐ
水
liú
流
bì
碧
yù
玉
,
zhōu
舟
chē
車
rì
日
bēn
奔
chōng
沖
。
。
qīng
青
lóu
樓
jiā
夾
liǎng
兩
àn
岸
,
wàn
萬
shì
室
xuān
喧
gē
歌
zhōng
鍾
。
。
tiān
天
xià
下
chēng
稱
háo
豪
guì
貴
,
yóu
游
cǐ
此
měi
每
xiāng
相
féng
逢
。
。
luò
洛
yáng
陽
sū
蘇
jì
季
zǐ
子
,
jiàn
劍
jǐ
戟
sēn
森
cí
詞
fēng
鋒
。
。
liù
六
yìn
印
suī
雖
wèi
未
pèi
佩
,
xuān
軒
chē
車
ruò
若
fēi
飛
lóng
龍
。
。
huáng
黃
jīn
金
shù
數
bǎi
百
yì
鎰
,
bái
白
bì
璧
yǒu
有
jǐ
幾
shuāng
雙
。
。
sàn
散
jìn
盡
kōng
空
diào
掉
bì
臂
,
gāo
高
gē
歌
fù
賦
hái
還
qióng
邛
。
。
luò
落
pò
魄
nǎi
乃
rú
如
cǐ
此
,
hé
何
rén
人
bù
不
xiāng
相
cóng
從
?
yuǎn
遠
bié
別
gé
隔
liǎng
兩
hé
河
,
yún
雲
shān
山
yǎo
杳
qiān
千
zhòng
重
。
。
hé
何
shí
時
gèng
更
bēi
杯
jiǔ
酒
,
zài
再
dé
得
lùn
論
xīn
心
xiōng
胸
。
。
注釋
- 魏都:一作「魏郡」。唐時魏郡即魏州,屬河北道。今淇水下游一帶屬當時魏州。芙蓉:形容天然艷麗的女子。
- 淇水:淇河。《尚書正義》:「河內共縣,淇水出焉。東至魏郡黎陽縣入河。」
- 青樓:豪華的樓房。也指妓院。歌鐘:伴唱的編鐘。此指歌樂聲。
- 蘇季子:蘇秦,字季子。劍戟,泛指武器。
- 掉臂:甩動胳膊走開,表示無所眷顧。邛,中國古州名,漢置臨邛縣,唐時治所曾在臨邛(今邛崍),今四川省成都市西南。
- 落魄:潦倒失意,放蕩,不羈,豪邁不受拘束。
譯文
魏都鄰接燕國趙國,美女個個賽過芙蓉花。
淇水流趟,宛如碧玉,舟車交通繁忙,日夜奔流。
青樓夾兩岸而立,千家萬戶繁弦密鼓,歌聲嘹亮。
天下稱此為豪貴之都,游此每每與豪傑相逢。
你和洛陽蘇季子一樣,口齒流利,如劍戟森鋒。
雖然還沒有佩掛六國的相印,門前豪華軒車如奔馬飛龍。
有黃金數千兩,還有白璧好幾雙。
散盡萬金,兩袖清風瀟灑自在而去,高歌吟賦還故鄉。
落魄的時候都如此豪爽,誰不願意跟從?
此處一別,遠隔黃河淮河,雲山杳杳千萬重。
何時再見,更盡一杯酒,到時候再論心胸。
鑑賞
公元744年(天寶三年)的夏天,李白離長安至洛陽與杜甫相識,後又與杜甫、高適暢遊梁宋(開封商丘一帶),過著飲酒論文、追鷹逐兔的放逸生活。此詩當寫於李白從梁宋到幽薊(幽州和薊州)時。此詩寫和蘇明府於淇水分別。詩人筆下,淇水景色壯麗,女子姣美。當時的淇水下游當是天下較富庶的地方,水面千船競發,岸上萬車爭道。作者以蘇秦比蘇明府,頌揚他為人豪爽,仗義疏財。最後抒寫別情,盼再次相見。