晚晴
村晚驚風度,庭幽過雨沾。
夕陽薰細草,江色映疏簾。
書亂誰能帙,懷干可自添。
時聞有餘論,未怪老夫潛。
cūn
村
wǎn
晚
jīng
驚
fēng
風
dù
度
,
tíng
庭
yōu
幽
guò
過
yǔ
雨
zhān
沾
。
。
xī
夕
yáng
陽
xūn
薰
xì
細
cǎo
草
,
jiāng
江
sè
色
yìng
映
shū
疏
lián
簾
。
。
shū
書
luàn
亂
shuí
誰
néng
能
zhì
帙
,
huái
懷
gàn
干
kě
可
zì
自
tiān
添
。
。
shí
時
wén
聞
yǒu
有
yú
餘
lùn
論
,
wèi
未
guài
怪
lǎo
老
fū
夫
qián
潛
。
。
注釋
- 帙:整理書籍。
譯文
山村的傍晚陣陣冷風吹過,幽靜的庭院經過一場秋雨洗滌,院裡泥濘得很
夕陽照射著細草,濕氣升騰;雨後清新明麗的江景映入眼帘。
書亂了沒有人幫助整理,杯中酒喝完了也只能靠自己斟滿。
隱居村野,時常聽到人們關於世俗人情的談論,他慶幸人們沒有責怪自己這一老潛夫。
譯文及注釋
譯文
山村的傍晚陣陣冷風吹過,幽靜的庭院經過一場秋雨洗滌,院裡泥濘得很。
夕陽照射著細草,濕氣升騰;雨後清新明麗的江景映入眼帘。
書亂了沒有人幫助整理,杯中酒喝完了也只能靠自己斟滿。
隱居村野,時常聽到人們關於世俗人情的談論,他慶幸人們沒有責怪自己這一老潛夫。
注釋
帙(zhì):整理書籍。