同聲歌
邂逅承際會,得充君後房。
情好新交接,恐栗若探湯。
不才勉自竭,賤妾職所當。
綢繆主中饋,奉禮助蒸嘗。
思為苑蒻席,在下蔽匡床。
願為羅衾幬,在上衛風霜。
灑掃清枕席,鞮芬以狄香。
重戶結金扃,高下華燈光。
衣解巾粉御,列圖陳枕張。
素女為我師,儀態盈萬方。
眾夫希所見,天老教軒皇。
樂莫斯夜樂,沒齒焉可忘。
xiè
邂
hòu
逅
chéng
承
jì
際
huì
會
,
dé
得
chōng
充
jūn
君
hòu
後
fáng
房
。
。
qíng
情
hǎo
好
xīn
新
jiāo
交
jiē
接
,
kǒng
恐
lì
栗
ruò
若
tàn
探
tāng
湯
。
。
bù
不
cái
才
miǎn
勉
zì
自
jié
竭
,
jiàn
賤
qiè
妾
zhí
職
suǒ
所
dāng
當
。
。
chóu
綢
móu
繆
zhǔ
主
zhōng
中
kuì
饋
,
fèng
奉
lǐ
禮
zhù
助
zhēng
蒸
cháng
嘗
。
。
sī
思
wèi
為
yuàn
苑
ruò
蒻
xí
席
,
zài
在
xià
下
bì
蔽
kuāng
匡
chuáng
床
。
。
yuàn
願
wèi
為
luó
羅
qīn
衾
chóu
幬
,
zài
在
shàng
上
wèi
衛
fēng
風
shuāng
霜
。
。
sǎ
灑
sǎo
掃
qīng
清
zhěn
枕
xí
席
,
dī
鞮
fēn
芬
yǐ
以
dí
狄
xiāng
香
。
。
zhòng
重
hù
戶
jié
結
jīn
金
jiōng
扃
,
gāo
高
xià
下
huá
華
dēng
燈
guāng
光
。
。
yī
衣
jiě
解
jīn
巾
fěn
粉
yù
御
,
liè
列
tú
圖
chén
陳
zhěn
枕
zhāng
張
。
。
sù
素
nǚ
女
wèi
為
wǒ
我
shī
師
,
yí
儀
tài
態
yíng
盈
wàn
萬
fāng
方
。
。
zhòng
眾
fū
夫
xī
希
suǒ
所
jiàn
見
,
tiān
天
lǎo
老
jiào
教
xuān
軒
huáng
皇
。
。
lè
樂
mò
莫
sī
斯
yè
夜
lè
樂
,
mò
沒
chǐ
齒
yān
焉
kě
可
wàng
忘
。
。
注釋
- 際會:機遇。得充:能夠。後房:妻子。
- 探湯:把手伸進滾開的水中,這裡比喻誡懼之意。
- 綢繆:系好衣服的帶結。比喻整頓好儀表。主中饋:主管廚中饗客的菜餚。蒸嘗:祭祀。冬天祭祀叫蒸,秋天祭祀叫嘗。
- 苑蒻:細嫩的蒲草,可以做成蓆子。匡床:方正安適的床。
- 羅衾幬:綢做的被子。幬,床帳。
- 鞮:古代一種皮製的鞋。狄香:外國來的香料。
- 素女:天上的仙女。
- 天老:皇帝的輔臣。軒皇:指黃帝。
譯文
我意外地同您邂逅,因此有幸住在您的閨房中做您的妻室。
雖然與丈夫新婚感情很好,可我事事恐懼小心,如臨熱水。
我雖沒有什麼才能但我努力盡心,願意成為您家族的一員。
整頓好儀表主管廚房饗客的菜餚,遵循禮儀輔佐舉辦祭祀。
又願意變成蒲草做成的蓆子,在下面遮蔽方正安適之床。
又願意變成綢做的被子和帳子,在上面擋住寒冷的風霜。
每天賢惠地把枕席清掃乾淨,並用上「鞮芬」或「狄香」薰香。
我把重重的門戶都關好,屋裡上下都點起裝飾美麗的燈。
解衣就寢,鋪好枕頭並掛好帳子,陳列素女、天老的圖像。
我要以素女為師,像她那樣,儀態形容要呈現萬種美姿。
這是多數男子沒有見過的,還有天老黃帝陰陽導養術圖像。
快樂莫過於夜晚的快樂,一輩子也難忘和丈夫共度的時光。
簡析
「同聲歌」,有「同聲相應」之意。這首詩寫女子自幸得嫁給令她滿意的丈夫,表示願意盡婦職,希望能夠與丈夫長久恩愛。