天馬二首·其二

兩漢 劉徹
天馬徠,從西極,涉流沙,九夷服。 天馬徠,出泉水,虎脊兩,化若鬼。 天馬徠,歷無草,徑千里,循東道。 天馬徠,執徐時,將搖舉,誰與期? 天馬徠,開遠門,竦予身,逝崑崙。 天馬徠,龍之媒,游閶闔,觀玉台。
tiān lái   cóng 西   shè liú shā   jiǔ
tiān lái   chū quán shuǐ   liǎng   huà ruò guǐ
tiān lái   cǎo   jìng qiān   xún dōng dào
tiān lái   zhí shí   jiāng yáo   shuí  
tiān lái   kāi yuǎn mén   sǒng shēn   shì kūn lún
tiān lái   lóng zhī méi   yóu chāng   guān tái

注釋

  • 徠:與「來」相通。
  • 出泉水:漢人以為千里馬是龍種,所以幾次獲得駿馬,都說是出自水中。虎脊兩:指馬有雙脊樑,皮毛顏色如同老虎。化若鬼:指天馬能任意變化,如同鬼神。
  • 無草:這裡指沒有草、不生長草的地方。循:順著,沿著。
  • 執徐:指日期。太歲在辰曰執徐。這裡是說天馬在辰年來到。將搖舉:將奮翅高飛。
  • 竦:同「聳」,高高地飛躍。
  • 龍之媒:這裡是說天馬是神龍的同類,現在天馬已經到來,龍就一定會來了。後人因此把駿馬稱為「龍媒」。閶闔:天門。玉台:上帝居住的地方。

譯文

天馬從西方極遠之處來到,經過了沙漠之地。眾多的少數民族和外國都降服了。

天馬出自水中,長有雙脊,皮毛顏色像老虎一樣。天馬能變化,如同鬼神那樣靈異。

天馬穿越千里,迅速越過無草的區域,在辰年來到東方。

將駕著天馬,高飛到遙遠的地方,無可限期。

天馬既來,開通了上遠方之門,可以上崑崙山去會神仙了。

天馬既來,龍也將來,可以乘著龍登天門,去觀賞上帝住的地方了。