唐鐃歌鼓吹曲十二首·其四
涇水黃,隴野茫。
負太白,騰天狼。
有鳥鷙立,羽翼張。
鉤喙決前,鉅趯傍。
怒飛飢嘯,翾不可當。
老雄死,子復良。
巢岐飲渭,肆翱翔。
頓地紘,提天綱。
列缺掉幟,招搖耀鋩。
鬼神來助,夢嘉祥。
腦塗原野,魄飛揚。
星辰復,恢一方。
jīng
涇
shuǐ
水
huáng
黃
,
lǒng
隴
yě
野
máng
茫
。
。
fù
負
tài
太
bái
白
,
téng
騰
tiān
天
láng
狼
。
。
yǒu
有
niǎo
鳥
zhì
鷙
lì
立
,
yǔ
羽
yì
翼
zhāng
張
。
。
gōu
鉤
huì
喙
jué
決
qián
前
,
jù
鉅
tì
趯
bàng
傍
。
。
nù
怒
fēi
飛
jī
飢
xiào
嘯
,
xuān
翾
bù
不
kě
可
dāng
當
。
。
lǎo
老
xióng
雄
sǐ
死
,
zi
子
fù
復
liáng
良
。
。
cháo
巢
qí
岐
yǐn
飲
wèi
渭
,
sì
肆
áo
翱
xiáng
翔
。
。
dùn
頓
dì
地
hóng
紘
,
tí
提
tiān
天
gāng
綱
。
。
liè
列
quē
缺
diào
掉
zhì
幟
,
zhāo
招
yáo
搖
yào
耀
máng
鋩
。
。
guǐ
鬼
shén
神
lái
來
zhù
助
,
mèng
夢
jiā
嘉
xiáng
祥
。
。
nǎo
腦
tú
塗
yuán
原
yě
野
,
pò
魄
fēi
飛
yáng
揚
。
。
xīng
星
chén
辰
fù
復
,
huī
恢
yī
一
fāng
方
。
。
注釋
- 涇水黃:隋朝末年,河東汾陽人薛舉與其子仁杲(găo 搞)反於隴西,自稱西秦霸王。公元616年(大曆十三年)僭(jiàn 見)帝號於蘭州,公元618年(唐武德元年)舉軍謀取長安時,舉染疾而卒,其子仁杲立,為秦王李世民所破,仁杲率部歸降,被斬,隴西遂平。《涇水黃》所敘即為此事。
- 太白、天狼:均為秦之疆域
- 又,古人以太白主殺伐,故用以喻兵戎,以天狼喻貪殘。負:仗恃。
- 喙:鳥嘴。鉅,一作「距」,指禽類腳掌後的尖端突起的部分。趯:跳躍的樣子。
- 翾:飛翔。
- 老雄死:指公元618年(武德元年)薛舉率部謀取長安,臨發時染病,未幾而卒。良,甚也:意思是更加厲害。
- 巢岐飲渭:指秦王李世民的軍隊進駐關中之地。巢:用如動詞,築巢,引申為安營紮寨。岐:岐山。渭:渭水。
- 紘:成組的繩子。地紘:系地的大繩,喻維繫國家的法律。綱:魚網上的總繩,引申為事物的主要部分。天綱:天布的羅網,亦喻國家的法律。
- 列缺:閃電。幟:旗幟。招搖:星名,在北斗杓端,為北斗第七星。鋩:刀劍的尖端部分。
譯文
涇水混濁發黃,隴西原野茫茫。
「太白」「天狼」失守,薛舉加倍猖狂。
惡鳥高視鷙立,羽翼肆意伸張。
鐵嘴鋼牙列前,腳掌頓地其旁。
飛騰喧嘯無忌,其勢似不可擋。
不料薛舉早死,其子更加猖狂。
秦王直驅岐渭,大鵬展翅翱翔。
整頓綱紀國法,布下天羅地網。
戰旗飛動如電,刀劍耀眼放光。
自來鬼神相助,祥夢示教戰場。
惡鳥肝腦塗地,仁杲魂魄飛散。
日月星辰歸位,秦王造福一方。
簡析
《唐鐃歌鼓吹曲·涇水黃》是《唐鐃歌鼓吹曲十二篇》的第四首,寫秦王李世民率師平定叛逆薛舉父子之事。全詩可分為兩大層,第一層寫薛舉囂張,似「翾不可當」;子承父業,仁杲更是了得,「巢岐飲渭,肆翱翔」簡直無人可敵。第二層寫世民之神武,盡極讚美頌揚之詞;他「頓地紘,提天綱」,威風八面;因順天順民,竟使「鬼神來助,夢嘉祥」;經艱苦卓絕,終於使「星辰復,恢一方」,功不可沒。第一層寫薛舉父子之勢力乃為襯托太宗神奇之武功,筆法曲折翻駁,先喻後正,用語古峭,險勁有鋒,令人賞玩不已。