太史公自序

兩漢 司馬遷
太史公曰:「先人有言:『自周公卒五百歲而有孔子。孔子卒後至於今五百歲,有能紹明世、正《易傳》,繼《春秋》、本《詩》、《書》、《禮》、《樂》之際?』」意在斯乎!意在斯乎!小子何敢讓焉! 上大夫壺遂曰:「昔孔子何為而作《春秋》哉」?太史公曰:「余聞董生曰:『周道衰廢,孔子為魯司寇,諸侯害子,大夫雍之。孔子知言之不用,道之不行也,是非二百四十二年之中,以為天下儀表,貶天子,退諸侯,討大夫,以達王事而已矣。』子曰:『我欲載之空言,不如見之於行事之深切著明也。』夫《春秋》,上明三王之道,下辨人事之紀,別嫌疑,明是非,定猶豫,善善惡惡,賢賢賤不肖,存亡國,繼絕世,補弊起廢,王道之大者也。《易》著天地、陰陽、四時、五行,故長於變;《禮》經紀人倫,故長於行;《書》記先王之事,。故長於政;《詩》記山川、溪谷、禽獸、草木、牝牡、雌雄,故長於風;《樂》樂所以立,故長於和;《春秋》辨是非,故長於治人。是故《禮》以節人,《樂》以發和,《書》以道事,《詩》以達意,《易》以道化,《春秋》以道義。撥亂世反之正,莫近於《春秋》。《春秋》文成數萬,其指數千。萬物之散聚皆在《春秋》。《春秋》之中,弒君三十六,亡國五十二,諸侯奔走不得保其社稷者不可勝數。察其所以,皆失其本已。故《易》曰『失之毫釐,差之千里。』故曰『臣弒君,子弒父,非一旦一夕之故也,其漸久矣』。故有國者不可以不知《春秋》,前有讒而弗見,後有賊而不知。為人臣者不可以不知《春秋》,守經事而不知其宜,遭變事而不知其權。為人君父而不通於《春秋》之義者,必蒙首惡之名。為人臣子而不通於《春秋》之義者,必陷篡弒之誅,死罪之名。其實皆以為善,為之不知其義,被之空言而不敢辭。夫不通禮義之旨,至於君不君,臣不臣,父不父,子不子。夫君不君則犯,臣不臣則誅,父不父則無道,子不子則不孝。此四行者,天下之大過也。以天下之大過予之,則受而弗敢辭。故《春秋》者,禮義之大宗也。夫禮禁未然之前,法施已然之後;法之所為用者易見,而禮之所為禁者難知。」 壺遂曰:「孔子之時,上無明君,下不得任用,故作《春秋》,垂空文以斷禮義,當一王之法。今夫子上遇明天子,下得守職,萬事既具,咸各序其宜,夫子所論,欲以何明?」 太史公曰:「唯唯,否否,不然。余聞之先人曰:『伏羲至純厚,作《易》八卦。堯舜之盛,《尚書》載之,禮樂作焉。湯武之隆,詩人歌之。《春秋》采善貶惡,推三代之德,褒周室,非獨刺譏而已也。』漢興以來,至明天子,獲符瑞,封禪,改正朔,易服色,受命於穆清,澤流罔極,海外殊俗,重譯款塞,請來獻見者不可勝道。臣下百官力誦聖德,猶不能宣盡其意。且士賢能而不用,有國者之恥;主上明聖而德不布聞,有司之過也。且余嘗掌其官,廢明聖盛德不載,滅功臣世家賢大夫之業不述,墮先人所言,罪莫大焉。余所謂述故事,整齊其世傳,非所謂作也,而君比之於《春秋》,謬矣。」 於是論次其文。七年而太史公遭李陵之禍,幽於縲紲。乃喟然而嘆曰:「是余之罪也夫。是余之罪也夫!身毀不用矣!」退而深惟曰:「夫《詩》、《書》隱約者,欲遂其志之思也。昔西伯拘羑里,演《周易》;孔子厄陳、蔡,作《春秋》;屈原放逐,著《離騷》;左丘失明,厥有《國語》;孫子臏腳,而論兵法;不韋遷蜀,世傳《呂覽》;韓非囚秦,《說難》、《孤憤》;《詩》三百篇,大抵賢聖發憤之所為作也。此人皆意有所鬱結,不得通其道也,故述往事,思來者。」於是卒述陶唐以來,至於麟止,自黃帝始。
tài shǐ gōng yuē     :「 xiān rén yǒu     yán :『 zhōu gōng bǎi suì ér yǒu kǒng kǒng hòu zhì jīn   bǎi suì yǒu néng shào míng shì zhèng   zhuàn 》, chūn qiū 》、 běn shī 》、《 shū 》、《 》、《 zhī ?』」 zài       zài   xiǎo   gǎn ràng yān  
shàng dài suì yuē     :「 kǒng wéi ér zuò chūn qiū     zāi 」? tài shǐ     gōng yuē :「 wén     dǒng shēng yuē :『   zhōu dào shuāi fèi kǒng   wèi   kòu zhū hóu hài zi dài yōng zhī   kǒng zhī yán zhī   yòng dào zhī xíng shì   fēi èr bǎi shí èr   nián zhī zhōng   退 wéi tiān   xià biǎo   biǎn tiān tuì zhū hóu   tǎo dài     wáng shì   ér 。』 yuē :『 zài zhī kōng yán   jiàn zhī   xíng shì zhī shēn qiè zhù   míng 。』 chūn   qiū 》, shàng   míng sān wáng   zhī dào   xià biàn rén shì   zhī bié xián   míng   shì fēi   dìng yóu   shàn shàn è xián xián jiàn xiào cún wáng guó jué shì   fèi wáng dào   zhī zhě 。《   zhù tiān   yīn yáng shí xíng   cháng biàn ;《   jīng rén lún cháng xíng ;《 shū xiān wáng zhī shì ,。   cháng zhèng ;《   shī shān chuān   qín shòu   cǎo pìn   xióng cháng fēng ;《 suǒ   cháng ;《 chūn   qiū biàn shì fēi   cháng zhì rén   shì   jié rén ,《 ,《 shū dào shì   ,《 shī ,《 dào huà ,《 chūn qiū   dào luàn shì fǎn zhī zhèng jìn chūn qiū 》。《 chūn qiū wén chéng   shù wàn zhǐ   shù qiān wàn   zhī sàn jiē zài chūn qiū 》。《 chūn qiū zhī zhōng shì jūn sān shí liù   wáng guó shí èr zhū hóu bēn zǒu   bǎo shè   zhě shèng   shǔ   chá suǒ   jiē   shī běn   yuē shī   zhī háo chā zhī qiān 。』 yuē chén shì   jūn zi shì   fēi dàn zhī jiàn jiǔ 』。 yǒu guó zhě   zhī chūn qiū 》, qián   yǒu chán ér jiàn hòu yǒu zéi ér zhī wéi rén chén zhě zhī chūn   qiū 》, shǒu jīng shì ér zhī zāo biàn shì ér zhī quán wéi rén   jūn ér tōng   chūn qiū zhī zhě méng shǒu   è zhī míng wéi rén   chén ér tōng chūn qiū zhī zhě xiàn   cuàn shì zhī zhū   zuì zhī   míng   shí jiē wéi shàn wèi zhī zhī   bèi zhī   kōng yán ér gǎn   tōng zhī zhǐ zhì   jūn jūn chén chén zi   jūn jūn fàn chén chén zhū   dào zi xiào   háng zhě tiān   xià zhī guò tiān   xià zhī guò zhī shòu ér  
suì yuē     :「 kǒng zhī   shí shàng   míng jūn xià   rèn yòng zuò   chūn qiū 》, chuí kōng wén   duàn dāng wáng zhī jīn zi   shàng míng tiān   xià de   shǒu zhí wàn shì   xián      
tài shǐ gōng yuē     :「 wěi   wěi   fǒu fǒu rán wén zhī     xiān rén yuē :『   zhì chún hòu zuò guà   yáo shùn zhī shèng ,《   shàng shū zài zhī yuè zuò   yān tāng zhī lóng shī rén zhī 。《 chūn   qiū cǎi shàn biǎn   è tuī   sān dài zhī bāo zhōu shì   fēi   ér   。』 hàn xīng   lái   zhì míng tiān   huò   ruì fēng shàn   gǎi zhēng shuò     shòu mìng   qīng liú wǎng hǎi wài shū chóng kuǎn sāi qǐng   lái xiàn jiàn zhě shèng dào chén xià bǎi guān sòng   shèng yóu   néng xuān jǐn qiě shì xián   néng ér yòng yǒu guó zhě zhī chǐ zhǔ   shàng míng shèng ér   wén yǒu zhī guò qiě cháng zhǎng   guān fèi míng   shèng shèng zài miè gōng chén shì jiā   xián dài zhī   shù duò xiān   rén suǒ yán zuì yān   suǒ wèi  
shì lùn wén nián ér tài shǐ gōng zāo líng zhī huò   yōu léi xiè nǎi kuì rán ér tàn yuē     :「 shì zhī zuì shì zhī zuì   shēn huǐ     yòng 退 !」 tuì ér     shēn wéi yuē :「 shī 》、《 shū yǐn   yuē zhě suì zhì zhī 西   yǒu yǎn   zhōu 》; kǒng   è chén cài   zuò chūn qiū   》; yuán fàng zhú   zhù   sāo 》; zuǒ qiū shī míng   jué yǒu   guó 》; sūn   zi bìn jiǎo   ér lùn bīng   wéi qiān shǔ   shì chuán lǎn 》; hán fēi qiú   qín ,《 shuō nán 》、《   fèn 》;《 shī sān bǎi piān xián shèng fèn zhī suǒ wéi zuò   rén jiē yǒu suǒ   jié   tōng dào   shù wǎng shì   lái zhě 。」   shì shù táo táng

注釋

  • 太史公:司馬遷自稱。先人:指司馬遷的父親司馬談。周公:姓姬,名旦,周武王之弟,周成王之叔。武王死時,成王尚年幼,於是就由周公攝政(代掌政權)。周朝的禮樂制度相傳是由周公制定的。《易傳》:《周易》的組成部分,是儒家學者對古代占筮用《周易》所作的各種解釋。《春秋》:儒家經典,相傳是孔子根據魯國史官編的《春秋》加以整理、修訂而成。《詩》:《詩經》,儒家經典之一,是我國第一部詩歌總集。《書》:《尚書》,儒家經典之一,是上古歷史文件和部分追述古代事跡著作的匯編,《禮》:儒家經典《周禮》、《儀禮》、《禮記》三書的合作。《樂》:儒家經典之一,今已不傳。《易傳》、《春秋》、《詩》、《書》、《禮》、《樂》,漢時稱「六藝」。
  • 壺遂:人名,曾和司馬遷一起參加太初改歷,官至詹事,秩二千石,故稱「上大夫」。董生:指漢代儒學大師董仲舒。孔子為魯司寇:魯定公十年(前500),孔子在魯國由中都宰升任司空和大司寇,是年五十二歲。司寇,掌管刑獄的官。三王:指夏、商、周三代的開國之君禹、湯、文王。陰陽:古代以陰陽解釋世間萬物的發展變化,凡天地萬物皆分屬陰陽。四時:春、夏、秋、冬四季。五行:水、火、木、金、土等五種基本元素,古人認為它們之間會相生相剋。牝牡(pìnmǔ聘母):牝為雌,牡為雄。指:同「旨」。弒(shì是):古時稱臣殺君、子殺父母曰「弒」。社稷:土神和穀神。古時王朝建立,必先立社稷壇
  • 滅人之國,也必先改置被滅國的社稷壇。故以社稷為國家政權的象徵。
  • 伏羲:神話中人類的始祖。曾教民結網,從事漁獵畜牧。據說《易經》中的八卦就是他畫的。堯:傳說中我國父系社會後期部落聯盟的領袖。舜:由堯的推舉,繼任部落聯盟的領袖。挑選賢才,治理國家,並把治水有功的大禹推為自己的繼承人。《尚書》載之:《尚書》的第一篇《堯典》,記載了堯禪位給舜的事跡。湯:商朝的建立者。原是商族的領袖,後任用賢相伊尹執政,積聚力量,先後十一次出征,消滅了鄰近幾個部落。最後一舉滅夏,建立商朝。武:周武王,西周王朝的建立者。繼承文王的遺志,率部東攻,在牧野(今河南淇縣西南)大敗商紂王部隊,建立周朝。詩人歌之:《詩經》中有《商頌》五篇,內容多是對殷代先王先公的讚頌。三代:夏、商、周。符瑞:吉祥的徵兆。漢初思想界盛行「天人感應」之說,此曰「獲符瑞」,指公元前122年,漢武帝獵獲了一頭白麟,於是改元「元狩」。封禪:帝王祭天地的典禮。秦漢以後成為國家大典。封,在泰山上築土為壇祭天。禪,在泰山下的梁父山上辟出一塊場地祭地。正朔:正是一年的開始,朔是一月的開始
  • 正朔即指一年的第一天。古時候改朝換代,都要重新確定何時為一年的第一個月,以示受命於天。周以夏曆的十一月為歲首
  • 秦以夏曆的十月為歲首
  • 漢初承秦制,至漢武帝元封元年(前104)改用「太初曆」,才用夏曆的正月為歲首,從此直到清末,歷代沿用。「改正朔」即指此。易服色:更改車馬、祭牲的顏色。秦漢時代,盛行「五德終始說」。認為每一個朝代在五行中必定占居一德。與此相應,每一朝代都崇尚一種顏色。所謂夏朝為水德,故崇尚黑色
  • 商朝為金德,故崇尚白色
  • 周朝為火德,故崇尚赤色
  • 漢初四十年,漢人認為自己是水德,故崇尚黑色,後經許多人的抗爭,到武帝時正式改定為土德,崇尚黃色。穆清:指天。重譯:經過幾重翻譯。喻遠方鄰邦。款塞:叩關。遭李陵之禍:李陵,隴西成紀(今甘肅秦安)人,漢名將李廣之孫,善於騎射,漢武帝時官拜騎都尉。天漢二年(前99),漢武帝出兵三路攻打匈奴,以他的寵妃李夫人之弟、貳師將軍李廣利為主力,李陵為偏師。李陵率軍深入腹地,遇匈奴主力而被圍。李廣利按兵不動,致使李陵兵敗投降。司馬遷認為李陵是難得的將才,在武帝面前為他辯解,竟被下獄問罪,處以宮刑。這就是「李陵之禍」。縲紲(léixiè雷謝):原是捆綁犯人的繩索,這裡引伸為監獄。西伯拘羑(yǒu有)里,演《周易》:周文王被殷紂王拘禁在羑里(今河南湯陰縣北)時,把上古時代的八卦(相傳是伏羲所作)推演成六十四卦,這就是《周易》一書的骨幹。
  • 孔子厄陳、蔡,作《春秋》:孔子為了宣傳自己的政治主張,曾周遊列國,但到處碰壁,在陳國和蔡國,還受到了絕糧和圍攻的困厄。其後返回魯國寫作《春秋》。屈原放逐,著《離騷》:請參閱本編所選《屈原列傳》。左丘:春秋時魯國的史官。相傳他失明以後,撰寫成《國語》一書。孫子臏(bìn鬢)腳,而論兵法:孫子,即孫臏,因受一種截去兩腿膝蓋上臏骨的臏刑以後得名。齊國人,曾與龐涓一起從鬼谷子學兵法。後龐涓擔任魏國大將,忌孫之才,把孫臏騙到魏國,處以臏刑。孫臏後被齊威王任為軍師,著有《孫臏兵法》。不韋遷蜀,世傳《呂覽》:不韋即呂不韋,戰國末年的大商人。秦莊襄王時,被任為相國,封文信侯。始皇即位,稱呂不韋為「尚父」。他曾命門下的賓客編撰了《呂氏春秋》(又稱《呂覽》)一書。秦始皇親政後,被免去相國職務,趕出都城,又令遷蜀,憂懼自殺。韓非囚秦,《說難》、《孤憤》:韓非是戰國末期法家的代表,出身韓國貴族。為李斯所讒,在獄中自殺。《說難》、《孤憤》是《韓非子》中的兩篇。《詩》三百篇:今本《詩經》共三百零五篇,這裡是指約數。陶唐:即唐堯。堯最初住在陶丘(今山東定陶縣南),後又遷往唐(今河北唐縣),故稱陶唐氏。《史記》列為五帝之一。至於麟止:漢武帝元狩元年(前122),獵獲白麟一隻,《史記》記事即止於此年。魯哀公十四年(前481),亦曾獵獲麒麟,孔子聽說後,停止了《春秋》的寫作,後人稱之為「絕筆於獲麟」。《史記》寫到捕獲白麟為止,是有意仿效孔子作《春秋》的意思。黃帝:傳說中中原各族的共同祖先,姬姓,號軒轅氏、有熊氏。《史記》首篇即《五帝本紀》,黃帝為五帝之首,故云。

譯文

太史公說:「我的父親生前曾經說過:『自周公死後,經過五百年才有了孔子。孔子死後,到今天也有五百年了,有誰能繼承聖明時代的事業,修正《易傳》,續寫《春秋》,本於《詩經》、《尚書》、《禮記》、《樂經》的嗎?』」他老人家的意思是把希望寄托在我的身上呀!寄托在我的身上呀!小子怎麼敢推辭呢!

上大夫壺遂說:「從前,孔子為什麼要寫《春秋》呢?」太史公說:「我曾聽董生說過:『周朝的政治衰落破敗之時,孔子出任魯國的司寇,諸侯害他,大夫們排擠他。孔子知道他的建議不會被接受了,他的政治主張再也行不通了,於是評判二百四十二年歷史中的是是非非,以此作為天下人行動的準則,貶抑天子,斥退諸侯,聲討大夫,以闡明王道。』孔子說:『我想把我的思想用空話記載下來,但不如通過具體的歷史事件來表現更加深刻、明顯。』《春秋》,從上而言,闡明了夏禹、商湯、周文王的政治原則;從下而言,辨明了為人處事的綱紀,分清了疑惑難明的事物,判明了是非的界限,使猶豫不決的人拿定了主意,褒善貶惡,崇敬賢能,排抑不肖,保存已經滅亡了的國家,延續已經斷絕了的世系,補救政治上的弊端,興起已經荒廢的事業,這些都是王道的重要內容。《易經》顯示了天地、陰陽、四時、五行的相互關係,所以長於變化;《儀禮》規定了人與人之間的關係,故長於行動;《尚書》記載了上古先王的事跡,所以長於從政;《詩經》記載了山川、溪谷、禽獸、草木、雌雄、男女,所以長於教化;《樂記》是音樂所以成立的根據,所以長於調和性情;《春秋》明辨是非,所以長於治理百姓。因此,《儀禮》是用來節制人的行為的,《樂記》是用來激發和穆的感情的,《尚書》是用來指導政事的,《詩經》是用來表達內心的情意的,《易經》是用來說明變化的,《春秋》是用來闡明正義的。把一個混亂的社會引導到正確的軌道上來,沒有比《春秋》更有用了。《春秋》全書有數萬字,其中的要點也有數千。萬物萬事的分離與聚合,都記在《春秋》里了。《春秋》中,臣殺君的有三十六起,亡國的有五十二個,諸侯四處奔走仍然不能保住國家政權的不計其數。觀察他們所以會這樣的原因,都在於失去了根本啊!所以《周易》說『失之毫釐,差之千里』。因此說,『臣殺君,子殺父,不是一朝一夕才這樣的,而是長時期逐漸形成的』。所以,一國之君不可以不知道《春秋》,否則,當面有人進讒他看不見,背後有竊國之賊他也不知道。身為國家大臣的不可以不知道《春秋》,否則,處理一般的事情不知怎樣做才合適,遇到出乎意料的事變不知用變通的權宜之計去對付。作為一國之君和一家之長卻不懂得《春秋》中的道理,一定會蒙受罪魁禍首的惡名。作為大臣和兒子的不懂得《春秋》中的道理,一定會因為陰謀篡位和殺害君父而被誅殺,得一個死罪的名聲。其實,他們都以為自己在干好事,做了而不知道應該怎麼做,受了毫無根據的批評而不敢反駁。因為不通禮義的宗旨,以至於做國君的不像國君,做大臣的不像大臣,做父親的不像父親,做兒子的不像兒子。做國君的不像國君,大臣們就會犯上作亂;做大臣的不像大臣,就會遭到殺身之禍;做父親的不像父親,就是沒有倫理道德;做兒子的不像兒子,就是不孝敬父母。這四種行為,是天下最大的過錯。把這四種最大的過錯加在這些人身上,他們也只能接受而不敢推託。所以《春秋》這部書,是關於禮義的主要經典著作。禮的作用是防患於未然,法的作用是除惡於已然;法的除惡作用容易見到,而禮的防患作用難以被人們理解。」

壺遂說:「孔子的時代,國家沒有英明的國君,下層的賢才俊士得不到重用,孔子這才寫作《春秋》,流傳下這部用筆墨寫成的著作來判明什麼是禮義,以代替周王朝的法典。現在,您太史公上遇英明的皇帝,下有自己的職守,萬事已經具備,都按著適當的順序進行著,太史公所論述的,想要說明什麼宗旨呢?」

太史公說:「對,對!不對,不對!不是這樣的。我曾從先父那裡聽說:『伏羲最純樸厚道,他創作了《周易》中的八卦。唐堯、虞舜時代的昌盛,《尚書》上記載了,禮樂就是那時製作的。商湯、周武王時代的興隆,古代的詩人已經加以歌頌。《春秋》歌頌善人,貶斥惡人,推崇夏、商、周三代的德政,頌揚周王朝,並非全是抨擊和譏刺。』自從漢朝建立以來,直到當今的英明天子,捕獲白麟,上泰山祭祀天地之神,改正曆法,更換車馬、祭牲的顏色。受命於上天,德澤流布遠方,四海之外與漢族風俗不同的地區,也紛紛通過幾重翻譯叩開關門,請求前來進獻物品和拜見天子,這些事說也說不完。大臣百官盡力歌頌天子的聖明功德,但還是不能把其中的意義闡述透徹。況且,賢士不被任用,這是國君的恥辱;皇上英明神聖而他的美德沒能流傳久遠,這是史官的過錯。況且,我曾經做過太史令,如果廢棄皇上英明神聖的盛大美德不去記載,埋沒功臣、貴族、賢大夫的事跡不去記述,丟棄先父生前的殷勤囑託,沒有什麼罪過比這更大了。我所說的記述過去的事情,整理那些社會傳說,談不上創作,而你卻把它同孔子作《春秋》相提並論,這就錯了。」

於是編寫《史記》。過了七年,我因「李陵事件」而大禍臨頭,被關進了監獄。於是喟然長嘆:「這是我的罪過啊!這是我的罪過啊!身體被摧毀了,不會再被任用了!」退居以後又轉而深思:「《詩經》和《尚書》辭意隱約,這是作者要表達他們內心的思想。從前文王被囚禁在羑里,就推演了《周易》;孔子在陳國和蔡國受到困厄,就寫作《春秋》;屈原被懷王放逐,就寫了《離騷》;左丘明眼睛瞎了,這才有了《國語》;孫臏遭受臏刑之苦,於是研究兵法;呂不韋謫遷蜀地,後世卻流傳著《呂氏春秋》;韓非子被囚禁在秦國,《說難》、《孤憤》才產生;《詩經》三百零五篇,大多是古代的聖賢之人為抒發胸中的憤懣之情而創作的。這些人都是意氣有所鬱結,沒有地方可以發泄,這才追述往事,思念將來。」於是,終於記述了唐堯以來的歷史,止於獵獲白麟的元狩元年,而從黃帝開始。(王興康)