送毛伯溫
大將南征膽氣豪,腰橫秋水雁翎刀。
風吹鼉鼓山河動,電閃旌旗日月高。
天上麒麟原有種,穴中螻蟻豈能逃。
太平待詔歸來日,朕與先生解戰袍。
dà
大
jiàng
將
nán
南
zhēng
征
dǎn
膽
qì
氣
háo
豪
,
yāo
腰
héng
橫
qiū
秋
shuǐ
水
yàn
雁
líng
翎
dāo
刀
。
。
fēng
風
chuī
吹
tuó
鼉
gǔ
鼓
shān
山
hé
河
dòng
動
,
diàn
電
shǎn
閃
jīng
旌
qí
旗
rì
日
yuè
月
gāo
高
。
。
tiān
天
shàng
上
qí
麒
lín
麟
yuán
原
yǒu
有
zhǒng
種
,
xué
穴
zhōng
中
lóu
螻
yǐ
蟻
qǐ
豈
néng
能
táo
逃
。
。
tài
太
píng
平
dài
待
zhào
詔
guī
歸
lái
來
rì
日
,
zhèn
朕
yǔ
與
xiān
先
sheng
生
jiě
解
zhàn
戰
páo
袍
。
。
注釋
- 大將:指毛伯溫。橫:橫挎。秋水:形容刀劍如秋水般明亮閃光。雁翎刀:形狀如大雁羽毛般的刀。
- 鼉鼓:用鱷魚皮做成的戰鼓。旌旗:指揮作戰的軍旗。
- 麒麟:一種傳說中的神獸,這裡用比喻來稱讚毛伯溫的傑出才幹。螻蟻:螻蛄和螞蟻,這裡用來比喻安南叛軍不堪一擊,不成氣候。
- 詔:皇帝的詔令。朕:皇帝的自稱。先生:指毛伯溫。
譯文
將軍你爭伐南方,膽氣豪邁無比,腰間的鋼刀如同一泓秋水般明亮。
風吹電閃之中旌旗飄,戰鼓擂動,山河震動,日月高標。
將軍神勇天生,猶如天上麒麟的後代,敵人如同洞裡的螻蟻一般,怎麼能逃走呢?
等到天下太平,將軍奉詔,班師回朝的時候,我(指嘉靖自己)親自為將軍解下戰袍,為將軍接風。
簡析
這是毛伯溫出征安南時,明世宗朱厚熜(cōng)為其寫的壯行詩。首聯寫主將氣概和出師時的裝束,充滿豪壯之氣。頷聯寫鼓鳴旗展,以襯軍威。前四句是對毛伯溫和將士們的讚揚,稱讚他們豪氣凜然,撼動山河。頸聯作敵我分析,言麒麟有種,螻蟻難逃,用「螻蟻」來蔑視叛軍,比喻中有議論。尾聯既表達了對毛伯溫出征必勝的信心,更是對毛伯溫的信任和鼓勵。全詩寫得明白曉暢,鏗鏘有力,氣勢非凡,反映出明世宗早期勵精圖治的精神面貌。