送豆盧膺秀才南遊序

唐代 柳宗元
君子病無乎內而飾乎外,有乎內而不飾乎外者。無乎內而飾乎外,則是設覆為阱也,禍孰大焉;有乎內而不飾乎外,則是焚梓毀璞也,詬孰甚焉!於是有切磋琢磨、鏃礪栝羽之道,聖人以為重。豆盧生,內之有者也,余是以好之,而欲其遂焉。而恆以幼孤羸餒為懼,恤恤焉游諸侯求給乎是,是固所以有乎內者也。然而不克專志於學,飾乎外者未大,吾願子以《詩》、《禮》為冠屨,以《春秋》為襟帶,以圖史為佩服,琅乎璆璜沖牙之響發焉,煌乎山龍華蟲之采列焉,則揖讓周旋乎宗廟朝廷斯可也。惜乎余無祿食於世,不克稱其欲,成其志,而姑欲其速反也,故詩而序雲。
jūn zi bìng nèi ér shì wài   yǒu nèi ér shì wài zhě nèi ér shì wài   shì shè wèi jǐng   huò shú yān   yǒu nèi ér shì wài   shì fén huǐ   gòu shú shén yān   shì yǒu qiē cuō zhuó guā zhī dào   shèng rén wéi zhòng dòu shēng   nèi zhī yǒu zhě   shì hǎo zhī   ér suì yān ér héng yòu léi něi wèi   yān yóu zhū hóu qiú gěi shì   shì suǒ yǒu nèi zhě rán ér zhuān zhì xué   shì wài zhě wèi   yuàn zi shī 》、《 wèi guān   chūn qiū wèi jīn dài   shǐ wèi pèi   láng qiú huáng chōng zhī xiǎng yān   huáng shān lóng huá chóng zhī cǎi liè yān   ràng zhōu xuán zōng miào cháo tíng 祿 shí shì   chēng   chéng zhì   ér fǎn   shī ér yún

注釋

  • 病:擔心、擔憂。內:內在的修養。飾:外在的裝飾。設覆為阱:在陷阱上放置遮蓋的東西。孰:很,程度深。詬:恥辱、羞恥的意思。鏃礪:在磨刀石上面磨箭頭。栝羽:在箭的尾巴上加上羽毛。兩個詞都是刻苦磨鍊的意思。遂:成功、成就。幼孤:年齡很小的孩子。羸餒:瘦弱饑渴的樣子。恤恤焉:憂鬱的樣子。克:能。琅乎:象聲詞,是珠玉等撞擊後發出的聲音。璆璜:都指的是美玉。沖牙:指的是古代玉飾上的配件。揖讓:古時候賓客之間的禮節。周旋:行禮時進退之禮。稱:滿足的意思。反:與「返」通假。

譯文

德才兼備的人經常地擔憂內心沒有一點的本事卻一味地炫耀,或是自己很有本事,但是外表卻不華美。本來沒有本事還到處炫耀,這是為自己布下了一個陷阱,災害真的是太大了;有本事而不外露,不把它發揮出來,就好像是把好的木材燒掉,把美麗的玉石毀壞,真是太齷齪了!因此就要用鍛煉磨礪的方法,讓自己變得既有真才實學,又善於將它顯露出來,這一點是很為古代聖賢之人看好的。豆盧先生,是一個內心很有本事的人,這是我之所以喜歡他的原因,而且很想讓他把才能發揮出來,取得成功。但是由於從小就成了孤兒,經常擔心疾病和饑渴的來臨,寒酸辛苦地在各個諸侯國之間遊走,以此尋求一點生活的資助,他真的是有本事的人啊!但是,這樣的話,就沒有辦法專心致志於自己的學業,內心擁有的才能不能夠得到很好的展示和發揮,我多麼希望你能將《詩》、《禮》當成人生行事的根本,將《春秋》當成是連接的紐帶,將那些歷史的書籍當成是協助的東西,這樣的話,你內在的才華就會像美玉碰撞時發出的聲音一樣迸發出來,也會像山林中野雉身上炫美的羽毛一樣展示出來,到那時,你就能夠在各種朝廷政事之間自由地周旋,成為國家的中堅力量。然而遺憾的是我沒有俸祿,你的需求我沒有辦法滿足你,從而來完成你的志願,只是希望你能儘早地回來,所以寫了這篇序文。

評析

  這篇序文是柳宗元在送豆盧膺南遊啟程時所作的。文章中講到了文學內容和形式等方面的問題。在柳宗元看來,好的作品,不論內容還是形式都是要極其重視的,不能有所偏廢。從另一個方面來說,文章要想有好的形式和內容,這又和作者自身的品行和修養是分不開的,提出了內外兼修的思想,反映了作者對內外修養的重視。文章條理清晰,言辭中肯。