司馬光砸缸
光生七歲,凜然如成人。聞講《左氏春秋》,愛之,退為家人講,即了其大旨。自是書不釋手,至不知饑渴寒暑。群兒戲於庭,一兒登瓮,足跌沒水中,眾皆棄去。光持石擊瓮破之,水迸,兒得活。
guāng
光
shēng
生
qī
七
suì
歲
,
lǐn
凜
rán
然
rú
如
chéng
成
rén
人
。
。
wén
聞
jiǎng
講
《
《
zuǒ
左
shì
氏
chūn
春
qiū
秋
》,
》
,
ài
愛
zhī
之
,
tuì
退
wèi
為
jiā
家
rén
人
jiǎng
講
,
jí
即
le
了
qí
其
dà
大
zhǐ
旨
。
。
zì
自
shì
是
shū
書
bù
不
shì
釋
shǒu
手
,
zhì
至
bù
不
zhī
知
jī
飢
kě
渴
hán
寒
shǔ
暑
。
。
qún
群
ér
兒
xì
戲
yú
於
tíng
庭
,
yī
一
ér
兒
dēng
登
wèng
瓮
,
zú
足
diē
跌
méi
沒
shuǐ
水
zhōng
中
,
zhòng
眾
jiē
皆
qì
棄
qù
去
。
。
guāng
光
chí
持
shí
石
jī
擊
wèng
瓮
pò
破
zhī
之
,
shuǐ
水
bèng
迸
,
ér
兒
dé
得
huó
活
。
。
注釋
- 光生七歲:司馬光長到七歲。光,即司馬光,字君實,陝州夏縣(現在山西)人。北宋大臣,史學家,編撰《資治通鑑》等書。凜然:嚴肅莊重的樣子。《左氏春秋》:又稱《左傳》,相傳是春秋時期左丘明編撰的一部史書。大旨:大意,主要意思。自:是自此,從此。釋:放下。瓮:口小腹大的一種容器。棄去:逃走。迸:湧出。退:回家。了:了解。於:在。聞:聽、聽到。「聞」在文言文中主要有6種意思①聽,聽到 如本文中的「聞講《左氏春秋》」。②聽說,知道③報告上級④用鼻子嗅。⑥聲望,威望。如《傷仲永》中的「不能稱前時之聞。破:打開,打破。
譯文
司馬光7歲時,已經像成人一樣莊重。聽人講《左氏春秋》,特別喜歡,了解其大意後回來以後講給家人聽。從那以後,他對《左氏春秋》喜歡得愛不釋手,甚至忘記饑渴和寒暑。司馬光和一群小孩子在庭院裡面玩,一個小孩站在大缸上面,失足跌落缸中被水淹沒,其他的小孩子都跑掉了,只有司馬光拿石頭砸開了缸,水從而流出,小孩子得以活命。