叔向賀貧

先秦 佚名
叔向見韓宣子,宣子憂貧,叔向賀之。宣子曰:「吾有卿之名而無其實,無以從二三子,吾是以憂,子賀我,何故?」 對曰:「昔欒武子無一卒之田,其宮不備其宗器,宣其德行,順其憲則,使越於諸侯。諸侯親之,戎狄懷之,以正晉國。行刑不疚,以免於難。及桓子,驕泰奢侈,貪慾無藝,略則行志,假貨居賄,宜及於難,而賴武之德以沒其身。及懷子,改桓之行,而修武之德,可以免於難,而離桓之罪,以亡於楚。夫郤昭子,其富半公室,其家半三軍,恃其富寵,以泰於國。其身屍於朝,其宗滅於絳。不然,夫八郤,五大夫,三卿,其寵大矣,一朝而滅,莫之哀也,唯無德也。今吾子有欒武子之貧,吾以為能其德矣,是以賀。若不憂德之不建,而患貨之不足,將吊不暇,何賀之有?」 宣子拜,稽首焉,曰:「起也將亡,賴子存之,非起也敢專承之,其自桓叔以下,嘉吾子之賜。」
shū xiàng jiàn hán xuān zi   xuān zi yōu pín   shū xiàng zhī xuān yuē     :「 yǒu qīng zhī míng ér   shí cóng èr   sān   shì yōu   zi    
duì yuē     :「 luán zi zhī   tián gōng bèi   zōng xuān   xíng   shùn 使 xiàn shǐ yuè zhū hóu   zhū hóu qīn   zhī róng huái zhī zhèng   jìn guó xíng xíng jiù   miǎn nán   huán zi   jiāo tài shē chǐ   tān   lüè xíng zhì   jiǎ huò huì nán ér lài   zhī méi   shēn huái   gǎi huán zhī   xíng ér xiū   zhī miǎn nán   ér huán zhī zuì   wáng chǔ   zhāo zi   bàn gōng shì jiā bàn sān   jūn shì chǒng   tài guó   shēn   shī   cháo zōng   miè jiàng   rán   dài sān qīng chǒng   zhāo ér miè zhī   āi wéi jīn   yǒu luán zi zhī pín   wéi néng      
xuān zi bài   shǒu yān   yuē     :「 jiāng   wáng lài   cún zhī fēi gǎn   zhuān chéng zhī   huán shū xià jiā  

注釋

  • 韓宣子:名起,是晉國的卿。卿的爵位在公之下,大夫之上。實:這裡指財富。無以從二三子:意思是家裡貧窮,沒有供給賓客往來的費用,不能跟晉國的卿大夫交往。二三子,指晉國的卿大夫。
  • 稽首:頓首,把頭叩到地上。起:韓宣子自稱他自己的名字。專承:獨自一個人承受。桓叔:韓氏的始祖。

譯文

叔向去拜見韓宣子,韓宣子正為貧困而發愁,叔向卻向他表示祝賀。宣子說:「我有卿大夫的名稱,卻沒有卿大夫的財富,沒有什麼榮譽可以跟其他的卿大夫們交往,我正為此發愁,你卻祝賀我,這是什麼緣故呢?」

叔向回答說:「從前欒武子沒有一百頃田,家裡窮的連祭祀的器具都備不齊全;可是他能夠傳播德行,遵循法制,名聞於諸侯各國。各諸侯國都親近他,一些少數民族都歸附他,因此使晉國安定下來,執行法度,沒有弊病,因而避免了災難。傳到桓子時,他驕傲自大,奢侈無度,貪得無厭,犯法胡為,放利聚財,該當遭到禍難,但依賴他父親欒武子的余德,才得以善終。傳到懷子時,懷子改變他父親桓子的行為,學習他祖父武子的德行,本來可以憑這一點免除災難;可是受到他父親桓子的罪孽的連累,因而逃亡到楚國。那個郤昭子,他的財產抵得上晉國公室財產的一半,他家裡的傭人抵得上三軍的一半,他依仗自己的財產和勢力,在晉國過著極其奢侈的生活,最後他的屍體在朝堂上示眾,他的宗族在絳這個地方被滅亡了。如果不是這樣的話,那八個姓郤的中有五個做大夫,三個做卿,他們的權勢夠大的了,可是一旦被誅滅,沒有一個人同情他們,只是因為沒有德行的緣故!現在你有欒武子的清貧境況,我認為你能夠繼承他的德行,所以表示祝賀,如果不憂愁德行的建立,卻只為財產不足而發愁,我表示哀憐還來不及,哪裡還能夠祝賀呢?」

宣子於是下拜,並叩頭說:「我正在趨向滅亡的時候,全靠你拯救了我。你的恩德不敢獨自承受,恐怕從我的祖宗桓叔以下的子孫,都要感謝您的恩賜。」

賞析

  本文通過人物對話的方式,先提出"宣子憂貧,叔向賀之"這個出人意料的問題,然後層層深入地展開論述。文章先不直接說明所以要賀的原因,而是舉出欒、郤兩家的事例說明,貧可賀,富可憂,可賀可憂的關鍵在於是否有德。繼而將宣子與欒武子加以類比,點出可賀的原因,並進一步指出,如果不建德而憂貧,則不但不可賀,反而是可吊的,點出本文的中心論點。最後用韓宣子的拜服作結,說明論點,有巨大的說服力。這樣既把道理講得清清楚楚,又使人感到親切自然。本文引用歷史事實,闡明了貧不足憂,而應重視建德,沒有德行,則愈富有而禍害愈大,有德行則可轉禍為福的道理。

  這段文字記敘了叔向向韓宣子提建議的過程。叔向的建議,採用了正反結合的闡述方法,因此相當有說服力,他的言論一方面固然是為了卿大夫身家的長久之計,另一方面也對「驕泰奢侈,貪慾無藝」的行為提出了批評,這無論是在當時還是在現在,都是有很深刻的警示作用。本文語言上難度較大,應在把握文意的基礎上,了解文中人物的關係,結合註解和上下文,再來理解較難的詞語和句子。