石竹詠
萋萋結綠枝,曄曄垂朱英。
常恐零露降,不得全其生。
嘆息聊自思,此生豈我情。
昔我未生時,誰者令我萌。
棄置勿重陳,委化何足驚。
qī
萋
qī
萋
jié
結
lǜ
綠
zhī
枝
,
yè
曄
yè
曄
chuí
垂
zhū
朱
yīng
英
。
。
cháng
常
kǒng
恐
líng
零
lù
露
jiàng
降
,
bù
不
de
得
quán
全
qí
其
shēng
生
。
。
tàn
嘆
xī
息
liáo
聊
zì
自
sī
思
,
cǐ
此
shēng
生
qǐ
豈
wǒ
我
qíng
情
。
。
xī
昔
wǒ
我
wèi
未
shēng
生
shí
時
,
shuí
誰
zhě
者
lìng
令
wǒ
我
méng
萌
。
。
qì
棄
zhì
置
wù
勿
zhòng
重
chén
陳
,
wěi
委
huà
化
hé
何
zú
足
jīng
驚
。
。
注釋
- 萋萋:草木茂盛的樣子。曄曄:美麗繁盛的樣子。
- 委化:自然的變化。
譯文
翠綠枝條生長茂盛,垂掛著繁盛美麗的紅花。
常常擔心寒冷的露珠降臨,無法保住它那美好的生命。
嘆息石竹時也思考自身,此生難道是我衷情的嗎?
在我尚未降臨人世的時候,究竟是誰是我萌生的呢?
拋開這樣的事情不再說它了,順應自然的變化又何必驚恐呢?