山花子·小立紅橋柳半垂
小立紅橋柳半垂,越羅裙颺縷金衣。採得石榴雙葉子,欲貽誰?
便是有情當落日,只應無伴送斜暉。寄語東風休著力,不禁吹。
xiǎo
小
lì
立
hóng
紅
qiáo
橋
liǔ
柳
bàn
半
chuí
垂
,
yuè
越
luó
羅
qún
裙
yáng
颺
lǚ
縷
jīn
金
yī
衣
。
。
cǎi
采
dé
得
shí
石
liú
榴
shuāng
雙
yè
葉
zi
子
,
yù
欲
yí
貽
shuí
誰
?
biàn
便
shì
是
yǒu
有
qíng
情
dāng
當
luò
落
rì
日
,
zhǐ
只
yīng
應
wú
無
bàn
伴
sòng
送
xié
斜
huī
暉
。
。
jì
寄
yǔ
語
dōng
東
fēng
風
xiū
休
zhù
著
lì
力
,
bù
不
jīn
禁
chuī
吹
。
。
注釋
- 越羅句:謂其衣著華美。 越羅,越地所產之絲織物,輕柔而精美。縷金衣,繡有金絲的衣服。石榴:石榴樹。
- 著力:用力、盡力。
譯文
依立在垂柳飄飄的紅橋上,羅裳輕舞隨風飄。摘下兩片石榴葉,想要留給誰?
如果說有情的話,也只有明月了,只有他孤獨地送走夕陽。希望藉助東風(春風)的力量講心中話給你聽,無奈東風勁,盡吹散。
賞析
這首詞寫一女子憐春惜春又怨春的情態。其中「採得石榴雙葉子」和「只應無伴送斜暉」之句,又透露出她懷春的幽淒孤獨之意。
創作背景
康熙十三年(1674年),納蘭與兩廣總督盧興祖之女盧氏成婚。康熙十六年盧氏難產去世,納蘭的悼亡之音由此破空而起,此詞便為那時所作。