若石之死

明代 劉基
若石居冥山之陰,有虎恆窺其藩。若石帥家人晝夜警:日出而殷鉦,日入而舉輝,築牆掘坎以守。卒歲虎不能有獲。一日,虎死,若石大喜,自以為虎死無毒己者矣。於是弛其憊,牆壞而不葺。無何,有貙聞其牛羊豕之聲而入食焉。若石不知其為貙也,斥之不走。貙人立而爪之斃。人曰:若石知其一而不知其二,其死也宜。
ruò shí míng shān zhī yīn   yǒu héng kuī fān ruò shí shuài jiā rén zhòu jǐng   chū ér yīn zhēng   ér huī   zhù qiáng jué kǎn shǒu suì néng yǒu huò     ruò shí   wéi zhě shì chí bèi   qiáng huài ér   yǒu chū wén niú yáng shǐ zhī shēng ér shí yān ruò shí zhī wèi chū   chì zhī zǒu chū rén ér zhǎo zhī rén yuē   ruò shí zhī ér zhī èr  

注釋

  • 陰:山的北面。恆:常常,經常。窺:窺視,偷看。藩:籬笆。帥:同「率」,率領。警:警惕。卒:終,完畢,結束。歲:年 。毒:危害。弛:放鬆,放下 。葺:修補。無何:不久。貙:一種體小兇猛的野獸。豕:豬。斥:呵斥。走:跑。以:用 。人立:像人一樣站立。但:只。宜:應該,應當。備:防備。殷鉦:敲響金屬。舉輝:點起篝火。

譯文

若石隱居在冥山的山北,有老虎經常蹲在他的籬笆外窺視。若石率領他的家人日夜警惕。日出的時候敲響金屬,日落的時候就點起篝火,築牆、挖坑來防守。一年結束了,老虎不能有所捕獲。 一天老虎死了,若石很開心,自己認為老虎死了就沒有對自己形成危害的動物了。從此,他放鬆了警惕和防備,牆壞了不補,籬笆壞了也不修。忽然有一天,有一隻貙聽到他家的牛羊豬的聲音就進去並吃它們。若石不知道它是貙, 趕它走,但貙並不離開;貙像人一樣站立起來用爪子抓死了他。有人說:若石只知道其中一個而不知道另一個,他死了也活該。