沁園春·代悼亡
注釋
- 蘅蕪:香草名。姍姍:形容女子步伐小,步履緩而從容。蘭膏:一種用來滋潤頭髮的髮油。漬粉:殘存的香粉。犀合:用犀牛角製成的小盒子,用來裝小的飾物。金泥:用金屑來裝飾的工藝品。蹙繡:即蹙金,一種繡花方式,用金線繡出皺縮成線紋的花,華麗而美觀。蟬紗:即蟬翼紗,輕薄如蟬翼,故名。
- 鸞膠:傳說中的兩海異膠,可以接續斷掉的弓弦,後用來比喻續娶後妻。萼綠華:傳說中的女仙,本名羅郁,自言為九嶷山中的得道女子,此處代指亡妻。判:請願。
譯文
蘅蕪香漸漸消散的煙氣里,隱約看到你的身影,亦真亦幻。,梳妝盒裡仍有你未用盡的胭脂,你的首飾與衣衫美麗依舊,看著這些我不禁悵惘良久。留不住你的身影,我們只能分別在兩個世界,不,還是把我們的永訣當作遠隔天涯海角的思念吧。梨花在星月清輝之下的秀美模樣,仿如你魂魄歸來。
即便我還可以續弦,但誰又及得上你?可恨命運無端將你從我身邊奪去:我最常想起你陪我讀書的時候,你為我親剪燈花,和我賭賽書中的掌故,那是何等的歡樂。幸福一去不返,縱然我隔著紗帳看到你縹緲魂魄的影子,但那畢竟不是真實的!
賞析
這是一首悼亡詞。上闋首三句,詞人引漢武帝為李夫人招魂的典故,寫自己在夢中與亡妻相會時忽然醒來,似真似幻,有種恍惚的錯覺。接著,「悵蘭膏漬粉,尚留犀合;金泥蹙繡,空掩蟬紗」四句,詞人回看房中妻子lEt日之物,睹物思人,感慨物是人非,不覺黯然神傷。 「影弱難持,緣深暫隔,只當離愁滯海涯」三句,詞人發出深切的悲嘆,但愛妻既已死別,縱使詞人悲慟欲絕,高呼「歸來也」,也無法喚回愛妻芳魂,星前月底,梨花樹下,只有詞人獨自佇立惘然。
下闋首三句,詞人抒寫了在愛妻逝去後,自己奉父母之命續娶官氏的感受。納蘭心念亡妻,雖續弦,卻與官氏不甚和睦,所以更加追思已逝的愛妻。 「但無端摧折,惡經風浪;不如零落,判委塵沙」四句,詞情淒絕,如泣如訴,仿佛詞人將滿心悲戚之感和盤托出。再想起當年愛妻念書讀錯了字,被自己指出後就賭氣潑茶,以及晚上親手修剪燈芯的情狀,那份親昵、愛戀再也掩藏不住。但縱使情深似海,如今愛人逝去已成定局,詞人無力回天,往事也已成空,即使帳中有一佳人,但此佳人也並不似亡妻,詞人也就再無可以愛戀的人了。
全詞情味極佳,詞人將自己綿密、深沉、複雜的情感付諸於筆端,絲絲入扣,婉轉低回,真摯感人,讀來盪氣迴腸。
《經典讀庫》編委會編著.人間最美納蘭詞精選:江蘇美術出版社,2013.11:第32頁
創作背景
(清)納蘭性德著;聶小晴註譯.納蘭詞全編箋註:北京聯合出版公司,2013.08:第348頁