清明日狸渡道中
灑灑沾巾雨,披披側帽風。花燃山色里,柳臥水聲中。
石馬立當道,紙鳶鳴半空。墦間人散後,烏鳥正西東。
sǎ
灑
sǎ
灑
zhān
沾
jīn
巾
yǔ
雨
,
pī
披
pī
披
cè
側
mào
帽
fēng
風
。
。
huā
花
rán
燃
shān
山
sè
色
lǐ
里
,
liǔ
柳
wò
臥
shuǐ
水
shēng
聲
zhōng
中
。
。
shí
石
mǎ
馬
lì
立
dāng
當
dào
道
,
zhǐ
紙
yuān
鳶
míng
鳴
bàn
半
kōng
空
。
。
fán
墦
jiān
間
rén
人
sàn
散
hòu
後
,
wū
烏
niǎo
鳥
zhèng
正
xī
西
dōng
東
。
。
注釋
- 巾,古冠之一種。以葛、縑製成,橫著額上。披披:散亂的樣子。側帽:帽子被風吹歪。
- 石馬:墳前接道兩旁之石獸。紙鳶:鷹形風箏。墦:墳墓。
譯文
淚水沾滿綸巾,連綿不斷。散亂的頭髮,帽子也被風吹斜了。繁花染紅了山野,柳條臥在水面上。
石獸立在道路兩旁,紙也在半空中旋飛。人們離開了墳墓以後,烏鴉小鳥們活躍起來,四處覓食。
鑑賞
詩人范成大就清明山行道中所見景象,一路敘來。山風、細雨,花燃,柳臥,唯獨不見一個人影,在這樣空廓的背景上.大自然顯得頗有活力,但這只是一種藝術的對照。後四句寫墳地上掃墓的人散去,只剩下石馬、紙鳶這些沒有生命的東西作伴。而令人憎惡的烏鴉之類則活躍起來,上下翻飛,四處覓食,暗示出長眠地下的死者亡靈的寂寞。反映出范成大離鄉遠行途中,心頭泛起的一種悵惘、失落之感。
創作背景
范成大在紹興二十四年(1164)任徽州司戶參軍,赴任途中時值清明,山行道中兩旁的所見所聞令世人有感而發。