慶東原·泊羅陽驛

元代 趙善慶
砧聲住,蛩韻切,靜寥寥門掩清秋夜。秋心鳳闕,秋愁雁堞,秋夢蝴蝶。十載故鄉心,一夜郵亭月。
zhēn shēng zhù   qióng yùn qiè   jìng liáo liáo mén yǎn qīng qiū qiū xīn fèng quē   qiū chóu yàn dié   qiū mèng dié shí zài xiāng xīn   yóu tíng yuè

注釋

  • 泊羅陽驛:泊,暫住,寄宿。驛,驛站,古時供應遞送公文的人或來往官員暫住、換馬的處所。羅陽,地名,故址不詳。砧:搗洗衣服的墊石。蛩韻切:蟋蟀的叫聲急促。蛩,蟋蟀。鳳闕:原為漢代的宮闕名,後用為皇宮的通稱。這裡指京城,朝廷。雁堞:堞,城牆上的矮牆,雁堞即城牆上雁陣狀的牆垛。這裡代指城池。秋夢蝴蝶:用莊周夢蝶的典故,說明作者人生如夢的感覺。郵亭:即驛站。

譯文

搗衣的砧聲已住,蟋蟀的叫聲急促。靜悄悄緊閉房門掩住了淒清的秋夜。心愁國事,身在異地秋愁怎樣排解。奔波勞碌,時光飛逝,常有人生如夢的感覺。仰望今夜驛站上空的明月,是它牽起我十年來對故鄉的思念之情,深而迫切。