菩薩蠻·闌風伏雨催寒食
闌風伏雨催寒食,櫻桃一夜花狼藉。剛與病相宜,鎖窗薰繡衣。
畫眉煩女伴,央及流鶯喚。半晌試開奩,嬌多直自嫌。
lán
闌
fēng
風
fú
伏
yǔ
雨
cuī
催
hán
寒
shí
食
,
yīng
櫻
táo
桃
yī
一
yè
夜
huā
花
láng
狼
jí
藉
。
。
gāng
剛
yǔ
與
bìng
病
xiāng
相
yí
宜
,
suǒ
鎖
chuāng
窗
xūn
薰
xiù
繡
yī
衣
。
。
huà
畫
méi
眉
fán
煩
nǚ
女
bàn
伴
,
yāng
央
jí
及
liú
流
yīng
鶯
huàn
喚
。
。
bàn
半
shǎng
晌
shì
試
kāi
開
lián
奩
,
jiāo
嬌
duō
多
zhí
直
zì
自
xián
嫌
。
。
注釋
- 闌風伏雨:指風雨不止。寒食:寒食節。舊俗在清明節前一日或二日,當此節日,禁火三天,食冷食。狠藉:指櫻桃花敗落。鎖窗:雕刻有花紋圖案的窗子。薰繡衣:用香料薰華麗的衣物。
- 央及:請求、懇求。流鶯:啼鶯,以其啼鳴婉轉,故云。半響:許久、好久。奩:女子梳妝用的鏡匣,泛指精巧的小匣子。自嫌:自己對自己不滿。
譯文
風吹不停,濃雲陰沉,雨時斷時續,寒食節馬上要來臨了。昨夜風將櫻桃吹得凌亂不堪。雨天陰冷潮濕,我也小病剛好,是該用爐子烘烤衣物了。
我想去喚女伴麻煩她來替我畫眉,但又懶得動身,多麼希望黃鶯給捎個信兒。遲疑半晌才打開梳妝盒,鏡中的容貌雖然嬌艷,但還是嫌自己不夠美麗。
賞析
詞的上片寫由狼藉滿地的櫻桃花牽惹出思婦的一腔春愁。一陣陣的風雨將寒食節催來了,春天是來也匆匆,去也匆匆,窗外的櫻桃花昨天還開得明媚嬌艷,一夜風雨便將花兒吹打得散亂滿地。由狼藉的櫻桃花,她想到了自己美好的青春年華,這飄零的春花「剛與病相宜」,恰好同自己多愁多病的身體一。多病而又寂寞無聊,更加思念遠方的丈夫。怎樣也排遣不了這種思緒,只好關起窗戶「薰繡衣」。「瑣窗薰繡衣」句將閨中女子孤單寂寞、百無聊賴的心理狀態表現得淒婉、含蓄,耐人尋味。
下片寫這位少婦越是思念丈夫,越耐不住這種寂寥,強打精神為自己梳妝打扮。「畫眉煩女伴」,她又想起了丈夫在家時閨房中的樂趣,可現在為她畫眉的人遠遊他鄉,她只得「煩女伴」了。「畫眉」典出「張敞匭眉」。女伴不在身邊,她又得央求侍女鶯兒去請她來。緊接著,詩人用「半餉試開奩」這個極細微的動作描寫,把人物的複雜心理表現得逼真而細膩。女伴來了,她多麼急切地想把自己打扮得姣好動人,可又害怕鏡中現出的自已是憔悴多愁的姿容,所以躊躕半晌,才試著打開鏡匣。沒想到鏡中人是那樣柔弱嬌美,她不免暗中欣喜,可是立即想到丈夫不在身邊,為誰梳妝呢!於是更覺尢聊,連自己也嫌她「嬌多」了。剛才的興致一下被掃盡,心又冷下來了。
納蘭性德.《墨香齋譯評,納蘭詞 雙色插圖版》:中國紡織出版社,2015.10:第65頁
創作背景
詞人在寒食節時,看到一位女子病起後又喜又悲,從而發出聯想,所寫的一首詞。
子艮.《一生最愛納蘭詞》:瀋陽出版社,2009.11:第78頁