門有車馬客行
門有車馬客,問君何鄉士。
捷步往相訊,果得舊鄰里。
淒淒聲中情,慊慊增下俚。
語昔有故悲,論今無新喜。
清晨相訪慰,日暮不能已。
歡戚競尋敘,談調何終止。
辭端竟未究,忽唱分途始。
前悲尚未弭,後戚方復起。
嘶聲盈我口,談言在我耳。
「手跡可傳心,願爾篤行李。」
mén
門
yǒu
有
chē
車
mǎ
馬
kè
客
,
wèn
問
jūn
君
hé
何
xiāng
鄉
shì
士
。
。
jié
捷
bù
步
wǎng
往
xiāng
相
xùn
訊
,
guǒ
果
de
得
jiù
舊
lín
鄰
lǐ
里
。
。
qī
淒
qī
淒
shēng
聲
zhōng
中
qíng
情
,
qiè
慊
qiè
慊
zēng
增
xià
下
lǐ
俚
。
。
yǔ
語
xī
昔
yǒu
有
gù
故
bēi
悲
,
lùn
論
jīn
今
wú
無
xīn
新
xǐ
喜
。
。
qīng
清
chén
晨
xiāng
相
fǎng
訪
wèi
慰
,
rì
日
mù
暮
bù
不
néng
能
yǐ
已
。
。
huān
歡
qī
戚
jìng
競
xún
尋
xù
敘
,
tán
談
diào
調
hé
何
zhōng
終
zhǐ
止
。
。
cí
辭
duān
端
jìng
竟
wèi
未
jiū
究
,
hū
忽
chàng
唱
fēn
分
tú
途
shǐ
始
。
。
qián
前
bēi
悲
shàng
尚
wèi
未
mǐ
弭
,
hòu
後
qī
戚
fāng
方
fù
復
qǐ
起
。
。
sī
嘶
shēng
聲
yíng
盈
wǒ
我
kǒu
口
,
tán
談
yán
言
zài
在
wǒ
我
ěr
耳
。
。
「
shǒu
手
jì
跡
kě
可
chuán
傳
xīn
心
,
yuàn
願
ěr
爾
dǔ
篤
xíng
行
lǐ
李
。」
。
」
注釋
- 捷步:快步。訊:訪問。
- 慊慊:悽苦憂愁的樣子。下俚:《下里巴人》,泛指俗曲。這裡意為聽到家鄉的聲音心中悲悽,因此講話也增加了不少家鄉的土話。
- 弭:停止。
- 嘶:淒楚哽咽。
- 手跡:指寫信。篤行李:指行路時保重。
譯文
門前有車馬來,問我是哪裡人。
我快步趕上去訪問,果然找到了自己的舊鄉鄰。
聽到家鄉的聲音心中悲悽,因此講話中也增加了不少家鄉的話。
同憶往事,過去的歡樂和悲苦都一一敘述。
清晨的時候出去相訪老鄉,到日暮降臨還遲遲不肯回來。
我們之間總有說不完的話題。
但人生終需一別,我們畢竟要中途分別。
剛才的悲苦回憶還沒有停止,又新添許多憂愁。
在分別時,我不禁淒楚哽咽,對舊友說著一些分別保重的話:
「記得以後常常寫信過來,來表達你的心情,願你前方行路好好保重。」
簡析
這首詩是鮑照擬古樂府而作,寫的是朋友惜別的感傷之情。