劉氏善舉

未知 佚名
劉氏者,某鄉寡婦也。育一兒,晝則疾耕作于田間,夜則紡織於燭下,竟年如是。鄰有貧乏者,劉氏輒以斗升相濟。偶有無衣者,劉氏以己之衣遺之。鄉里咸稱其善。然兒不解,心有憾。母誡之曰:「與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事。」母卒三年,劉家大火,屋舍衣物皆盡。鄉鄰紛紛給其衣物,且為之伐木建第,皆念劉氏之情也。時劉兒方悟母之善舉也。
liú shì zhě   mǒu xiāng guǎ fu ér   zhòu gēng zuò tián jiān   fǎng zhī zhú xià   jìng nián shì lín yǒu pín zhě   liú shì zhé dòu shēng xiāng ǒu yǒu zhě   liú shì zhī zhī xiāng xián chēng shàn rán ér jiě   xīn yǒu hàn jiè zhī yuē     :「 rén wéi   shàn nǎi wéi rén   zhī běn shuí huǎn   zhī shì 。」   sān nián   liú jiā huǒ shè jiē jǐn xiāng lín fēn   fēn gěi qiě   wèi zhī jiàn jiē niàn liú shì zhī qíng shí liú ér fāng

注釋

  • 者:。。。。。。的人。晝:白天。耕:耕種。竟年:終年,一年到頭。如:像。是:代詞,這樣。貧:貧窮。輒:就。相:代「貧困者」。濟:救助,幫助。偶:偶爾。以:把。遺:贈送。之:代詞,代「無衣者」。憾:怨恨。咸:皆, 全,都。稱:稱讚。然:然而。誡:告誡。與:與,偕同之意。為:做。善:好,好的,善良的。

譯文

(有一個)姓劉的一個人是某一個鄉里的寡婦,養育(有)一個孩子。白天在田間努力耕作,晚上點著蠟燭在織機上紡織,整年都像這樣。鄰居中有窮困的人,劉氏就用糧食救濟他們。偶爾有沒有衣服穿的人,劉氏就把自己的衣服贈送給他們。鄉里的人都稱她善良。然而她孩子不理解,心裡有怨言。母親告誡他,說:「和別人相處要善良,是做人的根本,誰沒有緊急的事情呢?」母親(指劉氏)死後三年,劉家遭遇大火,房屋衣物全部被燒光。大家不僅給他衣服,並且為他砍樹建造房屋,這都是懷念劉氏的恩情!這時劉氏的孩子才明白母親的善舉。