劉氏善舉
劉氏者,某鄉寡婦也。育一兒,晝則疾耕作于田間,夜則紡織於燭下,竟年如是。鄰有貧乏者,劉氏輒以斗升相濟。偶有無衣者,劉氏以己之衣遺之。鄉里咸稱其善。然兒不解,心有憾。母誡之曰:「與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事。」母卒三年,劉家大火,屋舍衣物皆盡。鄉鄰紛紛給其衣物,且為之伐木建第,皆念劉氏之情也。時劉兒方悟母之善舉也。
liú
劉
shì
氏
zhě
者
,
mǒu
某
xiāng
鄉
guǎ
寡
fu
婦
yě
也
。
。
yù
育
yī
一
ér
兒
,
zhòu
晝
zé
則
jí
疾
gēng
耕
zuò
作
yú
於
tián
田
jiān
間
,
yè
夜
zé
則
fǎng
紡
zhī
織
yú
於
zhú
燭
xià
下
,
jìng
竟
nián
年
rú
如
shì
是
。
。
lín
鄰
yǒu
有
pín
貧
fá
乏
zhě
者
,
liú
劉
shì
氏
zhé
輒
yǐ
以
dòu
斗
shēng
升
xiāng
相
jì
濟
。
。
ǒu
偶
yǒu
有
wú
無
yī
衣
zhě
者
,
liú
劉
shì
氏
yǐ
以
jǐ
己
zhī
之
yī
衣
yí
遺
zhī
之
。
。
xiāng
鄉
lǐ
里
xián
咸
chēng
稱
qí
其
shàn
善
。
。
rán
然
ér
兒
bù
不
jiě
解
,
xīn
心
yǒu
有
hàn
憾
。
。
mǔ
母
jiè
誡
zhī
之
yuē
曰
:
「
:「
與
yǔ
人
rén
為
wéi
善
,
shàn
乃
,
為
nǎi
人
wéi
之
rén
本
,
zhī
誰
běn
無
,
緩
shuí
急
wú
之
huǎn
事
jí
。
」
zhī
母
shì
卒
。」
三
mǔ
年
,
zú
劉
sān
家
nián
大
,
火
,
liú
屋
jiā
舍
dà
衣
huǒ
物
,
皆
wū
盡
shè
。
yī
鄉
wù
鄰
jiē
紛
jǐn
紛
。
給
xiāng
其
lín
衣
fēn
物
,
fēn
且
gěi
為
qí
之
yī
伐
wù
木
,
建
qiě
第
,
wèi
皆
zhī
念
fá
劉
mù
氏
jiàn
之
dì
情
,
也
jiē
。
niàn
時
liú
劉
shì
兒
zhī
方
qíng
悟
yě
母
。
之
shí
善
liú
舉
ér
也
fāng
。
注釋
- 者:。。。。。。的人。晝:白天。耕:耕種。竟年:終年,一年到頭。如:像。是:代詞,這樣。貧:貧窮。輒:就。相:代「貧困者」。濟:救助,幫助。偶:偶爾。以:把。遺:贈送。之:代詞,代「無衣者」。憾:怨恨。咸:皆, 全,都。稱:稱讚。然:然而。誡:告誡。與:與,偕同之意。為:做。善:好,好的,善良的。
譯文
(有一個)姓劉的一個人是某一個鄉里的寡婦,養育(有)一個孩子。白天在田間努力耕作,晚上點著蠟燭在織機上紡織,整年都像這樣。鄰居中有窮困的人,劉氏就用糧食救濟他們。偶爾有沒有衣服穿的人,劉氏就把自己的衣服贈送給他們。鄉里的人都稱她善良。然而她孩子不理解,心裡有怨言。母親告誡他,說:「和別人相處要善良,是做人的根本,誰沒有緊急的事情呢?」母親(指劉氏)死後三年,劉家遭遇大火,房屋衣物全部被燒光。大家不僅給他衣服,並且為他砍樹建造房屋,這都是懷念劉氏的恩情!這時劉氏的孩子才明白母親的善舉。