浪淘沙·極目楚天空
極目楚天空,雲雨無蹤,漫留遺恨鎖眉峰。自是荷花開較晚,孤負東風。
客館嘆飄蓬,聚散匆匆,揚鞭那忍驟花驄。望斷斜陽人不見,滿袖啼紅。
jí
極
mù
目
chǔ
楚
tiān
天
kōng
空
,
yún
雲
yǔ
雨
wú
無
zōng
蹤
,
màn
漫
liú
留
yí
遺
hèn
恨
suǒ
鎖
méi
眉
fēng
峰
。
。
zì
自
shì
是
hé
荷
huā
花
kāi
開
jiào
較
wǎn
晚
,
gū
孤
fù
負
dōng
東
fēng
風
。
。
kè
客
guǎn
館
tàn
嘆
piāo
飄
péng
蓬
,
jù
聚
sàn
散
cōng
匆
cōng
匆
,
yáng
揚
biān
鞭
nà
那
rěn
忍
zhòu
驟
huā
花
cōng
驄
。
。
wàng
望
duàn
斷
xié
斜
yáng
陽
rén
人
bú
不
jiàn
見
,
mǎn
滿
xiù
袖
tí
啼
hóng
紅
。
。
注釋
- 飄篷:形容人象蓬草一樣飄泊無定。花驄:駿馬。
譯文
放眼這南方的天空,看到天的邊際,雲彩和雨水都消失的不見蹤影,卻到處仿佛都是遺憾和幽恨的氛圍,不禁讓我緊緊地皺起了眉頭。自古以來的荷花都是開的甚晚,辜負了早早吹過的東風。
坐在旅店裡感嘆你我漂泊不定的人生,聚散又是這樣一瞬之間,看著你揮起馬鞭猛地抽打你那匹駿馬,讓它飛奔起來。我看著你隨著傍晚的夕陽與我漸行漸遠,直到我看不到你,哭濕了那被夕陽映紅了的衣袖。
評解
《詞林紀事》記《能改齋漫錄》載:宣和間,有題陝府驛壁云:幼卿少與表兄同研席,雅有文字之好。未笄,兄欲締姻,父母以兄未祿,難其請。遂適武弁。明年,兄登甲科,職洮房。而良人統兵陝右,相與邂逅於此,兄鞭馬略不相顧。豈前憾未平耶。因作《浪淘沙》以寄情雲。
此詞借景抒情。上片委婉含蓄地寫出「荷花開晚,孤負東風」。下片抒發「聚散匆匆」的慨嘆。「望斷斜陽人不見」,流露了無限眷戀之情。全詞纏綿哀怨,真摯動人。