苦雪四首·其二
惠連發清興,袁安念高臥。
余故非斯人,為性兼懶惰。
賴茲尊中酒,終日聊自過。
huì
惠
lián
連
fā
發
qīng
清
xīng
興
,
yuán
袁
ān
安
niàn
念
gāo
高
wò
臥
。
。
yú
余
gù
故
fēi
非
sī
斯
rén
人
,
wéi
為
xìng
性
jiān
兼
lǎn
懶
duò
惰
。
。
lài
賴
zī
茲
zūn
尊
zhōng
中
jiǔ
酒
,
zhōng
終
rì
日
liáo
聊
zì
自
guò
過
。
。
注釋
- 惠連:南朝文學家謝惠連,曾作《雪賦》,其文高麗清奇。袁安:漢代人。
- 故:本來。斯人:這二人。
譯文
大雪之時,謝惠連曾有清逸的興致,而袁安也曾恬然高枕而臥。
我本來就不像他們那樣的人,更何況我的性情又是這樣懶惰。
全憑著那杯中的美酒,整天姑且這麼孤獨地度過吧。