酒徒遇嗇鬼

未知 佚名
昔一人嗜酒,忽遇故人,其故人乃慳吝之徒。嗜酒者曰:「望詣貴府一敘,口渴心煩,或茶或酒,求止渴耳。」故人曰:「吾賤寓甚遐,不敢勞煩玉趾。」嗜酒者曰:「諒第二三十里耳。」故人曰:「敝寓甚陋,不堪屈尊。」嗜酒者曰:「但啟戶就好。」故人曰:「奈器皿不備,無有杯盞。」嗜酒者曰:「吾與爾相知,瓶飲亦好。」故人曰:「且待吾半日,吾訪友畢即呼爾同歸。」嗜酒者目瞪口呆。
rén shì jiǔ   rén   rén nǎi qiān lìn zhī shì jiǔ zhě yuē     :「 wàng guì   kǒu   xīn fán huò   chá huò jiǔ qiú   zhǐ ěr     。」 rén yuē :「   jiàn shén xiá   gǎn láo fán     zhǐ 。」 shì jiǔ zhě yuē :「 liàng   èr sān     shí ěr 。」   rén yuē :「   shén lòu     kān zūn 。」 shì   jiǔ zhě yuē     :「 dàn jiù   hǎo 。」 rén yuē   :「 nài mǐn     bèi yǒu   bēi zhǎn 。」 shì jiǔ   zhě yuē :「     ěr xiāng zhī   píng yǐn hǎo 。」 rén yuē :「 qiě   dài bàn fǎng yǒu

注釋

  • 故人:老朋友。乃:是。慳吝:吝嗇。詣:到。。。。。。去。遐:遠。諒:料想。第:只,只有。陋:簡陋,破舊。堪:可以,能。啟戶:開門。奈:只是。相知:互相了解。瓶:用瓶子。畢:結束。耳:罷了。亦:也。止:使停住。但:只、僅。且:暫且。

譯文

從前有一個嗜酒的人,忽然遇到友人,他的友人是個吝嗇的人。嗜酒的人說:「希望到你家和你談談心,又口渴又心煩,茶也可以酒也可以,只求解渴罷了。」友人說:「我的家離這很遠,不敢勞煩您的腿腳。」嗜酒的人說:「料想只不過二三十里罷了。」友人說:「我家十分簡陋,不能委屈了你的尊嚴。」嗜酒的人說:「只要門開著就可以了。」友人說:「只是沒有準備器皿,沒有杯具。」嗜酒的人說:「我和你相互熟悉,用瓶子喝也行。」友人說:「暫且等我半天,我拜訪完朋友就來叫你一起回去。」嗜酒的人目瞪口呆。