酒徒遇嗇鬼
昔一人嗜酒,忽遇故人,其故人乃慳吝之徒。嗜酒者曰:「望詣貴府一敘,口渴心煩,或茶或酒,求止渴耳。」故人曰:「吾賤寓甚遐,不敢勞煩玉趾。」嗜酒者曰:「諒第二三十里耳。」故人曰:「敝寓甚陋,不堪屈尊。」嗜酒者曰:「但啟戶就好。」故人曰:「奈器皿不備,無有杯盞。」嗜酒者曰:「吾與爾相知,瓶飲亦好。」故人曰:「且待吾半日,吾訪友畢即呼爾同歸。」嗜酒者目瞪口呆。
xī
昔
yī
一
rén
人
shì
嗜
jiǔ
酒
,
hū
忽
yù
遇
gù
故
rén
人
,
qí
其
gù
故
rén
人
nǎi
乃
qiān
慳
lìn
吝
zhī
之
tú
徒
。
。
shì
嗜
jiǔ
酒
zhě
者
yuē
曰
:
「
:「
望
wàng
詣
yì
貴
guì
府
fǔ
一
yī
敘
,
xù
口
,
渴
kǒu
心
kě
煩
,
xīn
或
fán
茶
,
或
huò
酒
,
chá
求
huò
止
jiǔ
渴
,
耳
qiú
。
」
zhǐ
故
kě
人
ěr
曰
:
「
。」
吾
gù
賤
rén
寓
yuē
甚
:「
遐
,
wú
不
jiàn
敢
yù
勞
shén
煩
xiá
玉
,
趾
bù
。
」
gǎn
嗜
láo
酒
fán
者
yù
曰
:
「
zhǐ
諒
。」
第
shì
二
jiǔ
三
zhě
十
yuē
里
:「
耳
liàng
。
」
dì
故
èr
人
sān
曰
:
「
shí
敝
lǐ
寓
ěr
甚
。」
陋
,
gù
不
rén
堪
yuē
屈
:「
尊
bì
。
」
yù
嗜
shén
酒
lòu
者
,
曰
:
「
bù
但
kān
啟
qū
戶
zūn
就
。」
好
shì
。
」
jiǔ
故
zhě
人
yuē
曰
:
「
:「
奈
dàn
器
qǐ
皿
hù
不
jiù
備
,
hǎo
無
。」
有
gù
杯
rén
盞
yuē
。
」
:「
嗜
nài
酒
qì
者
mǐn
曰
:
「
bù
吾
bèi
與
,
爾
wú
相
yǒu
知
,
bēi
瓶
zhǎn
飲
。」
亦
shì
好
jiǔ
。
」
zhě
故
yuē
人
:「
曰
:
「
wú
且
yǔ
待
ěr
吾
xiāng
半
zhī
日
,
píng
吾
yǐn
訪
yì
友
hǎo
畢
。」
即
gù
呼
rén
爾
yuē
同
:「
歸
qiě
。
」
dài
嗜
wú
酒
bàn
者
rì
目
,
瞪
wú
口
fǎng
呆
yǒu
。
注釋
- 故人:老朋友。乃:是。慳吝:吝嗇。詣:到。。。。。。去。遐:遠。諒:料想。第:只,只有。陋:簡陋,破舊。堪:可以,能。啟戶:開門。奈:只是。相知:互相了解。瓶:用瓶子。畢:結束。耳:罷了。亦:也。止:使停住。但:只、僅。且:暫且。
譯文
從前有一個嗜酒的人,忽然遇到友人,他的友人是個吝嗇的人。嗜酒的人說:「希望到你家和你談談心,又口渴又心煩,茶也可以酒也可以,只求解渴罷了。」友人說:「我的家離這很遠,不敢勞煩您的腿腳。」嗜酒的人說:「料想只不過二三十里罷了。」友人說:「我家十分簡陋,不能委屈了你的尊嚴。」嗜酒的人說:「只要門開著就可以了。」友人說:「只是沒有準備器皿,沒有杯具。」嗜酒的人說:「我和你相互熟悉,用瓶子喝也行。」友人說:「暫且等我半天,我拜訪完朋友就來叫你一起回去。」嗜酒的人目瞪口呆。