金縷曲·慰西溟

清代 納蘭性德
何事添淒咽?但由他、天公簸弄,莫教磨涅。失意每多如意少,終古幾人稱屈。須知道、福因才折。獨臥藜床看北斗,背高城、玉笛吹成血。聽譙鼓,二更徹。 丈夫未肯因人熱,且乘閒、五湖料理,扁舟一葉。淚似秋霖揮不盡,灑向野田黃蝶。須不羨、承明班列,馬跡車塵忙未了,任西風吹冷長安月。又蕭寺,花如雪。
shì tiān yān   dàn yóu tiān gōng nòng   jiào niè shī měi duō shǎo   zhōng rén chēng zhī dào yīn cái zhé chuáng kàn běi dǒu   bèi gāo chéng chuī chéng xuè tīng qiáo   èr gēng chè
zhàng wèi kěn yīn rén   qiě chéng xián liào   piān zhōu lèi shì qiū lín huī jìn   xiàng tián huáng dié xiàn chéng míng bān liè   chē chén máng wèi liǎo   rèn 西 fēng chuī lěng cháng ān yuè yòu xiāo   huā xuě

注釋

  • 簸弄:玩弄、播弄。磨涅,磨礪浸染。比喻所經受之考驗或外界之影響。蒙床:用萊草莖編織的床。北斗:指北斗七星,古代詩文中常以北斗喻指朝廷,故此處亦寓含不忘朝廷之意。玉笛:笛之美稱。譙鼓:指譙樓上之鼓聲。
  • 熱:熱中、躁急之意。五湖:後人以此為不貪官位,隱居自適之典。料理,安排、安置。秋霖:秋雨。野田黃蝶,謂郊野田間黃蝶蹉跎(cuō tuō)蹁躚(piān xiān)之景,可引申為家園、知己。承明班列:承明,承明廬,漢代侍臣值宿所居之屋,後為入朝、在朝為官之典。班列,位次,即朝班之位次。蕭寺:西溟居京時曾寓蕭寺。

譯文

什麼事讓你哽咽哭泣呢?縱然命運不濟使你試而不第那又如何,不要自己折磨自己。人世間的事自古以來都是失意多於如意,更何況才氣太高也。會使自己的福氣受損,你獨坐在高城上,仰望北斗七星,吹笛自樂,聽更鼓報夜。

大丈夫不要因為仕途不順而急躁,不如索性學習范蠡泛遊五湖,消閒隱居,怡然自得。縱然有像秋雨一般流不盡的眼淚,也應該灑向知己者。不要羨慕那些位列朝堂的人,京城裡永遠是這般熙熙攘攘的景象,人們忙著爭名逐利,不如就讓秋風把這京城的月亮吹涼,你且以達觀處之吧。你所住的寺院中鮮花盛開,正如雪花般散落。

創作背景

  清康熙十八年(1679年),姜宸英先後經歷科考不中和喪母的悲痛,情緒低落,在心灰意冷中急歸奔喪。納蘭性德在好友臨行時作此篇聊表慰藉。

《經典讀庫》編委會編著.人間最美納蘭詞精選:江蘇美術出版社,2013.11:第233頁

賞析

  上片直奔主題,勸慰好友不要哭泣,既然命途多舛,在科場上屢試不第,就任憑天意弄人吧,不要被這些瑣事消磨了意志。接著,他又說古往今來,凡是有曠世之才的人多失意潦倒,是被過高的才華折損了福分。不如獨自閒臥在萊草編成的床上高眠,抬頭仰望天上的北斗七星,遠離繁華熱鬧的都市,吹玉笛抒發自己心中的悲愁,勸慰對方莫讚嘆「蘭摧玉折」,以為才傑受屈。應針對應試落第事。

  下片緊承上文,詞人繼續安慰姜宸英,說大丈夫不要因為仕途不順就焦躁急切,不要熱衷於求取功名。謂大丈夫終不肯趁他人熱灶燒火煮飯,不會依賴別人。今番求官不成,暫且也像范蠡一樣,泛舟五湖,不也挺逍遙自在的嗎?勸慰的話題,由身內的才性,轉向身外的虛名。謂淚水就像秋日淫雨一樣,揮之不盡,但這傷情之淚,必須灑向野田黃蝶,灑向真正的知己者。千萬不要羨慕承明殿旁那長長的朝班的行列。馬跡車塵,從來就忙個不停,萬戶搗衣,任憑西風吹冷長安的一片月色。這時候,清淨的蕭寺,更加是繁花如雪。勸慰對方「須不羨,承明班列」。不要羨慕在朝居官。說得很懇切,很直白,可能因對方功名心至死不變的緣故。末句即以景結情。「又蕭寺,花如雪」,這是個靜謐、深沉、幽麗而又帶幾分淒涼的藝術境界,同時又寓托著詞人的生命追求。他以此慰勉兩溟,同時也以此自慰。

  全詞充滿納蘭性德獨抒性靈的勸慰之語,讓人為之感動。

施議對編選.納蘭性德集:鳳凰出版社,2014.10:第214頁&張菊玲,李紅雨著.納蘭詞新解:北京十月文藝出版社,2014.10:第34頁