敬姜論勞逸

先秦 佚名
公父文伯退朝,朝其母,其母方績,文伯曰:「以歜之家而主猶績,懼乾季孫之怒也。其以歜為不能事主乎?」其母嘆曰:「魯其亡乎?使僮子備官而未之聞耶?居,吾語女。昔聖王之處民也,擇瘠土而處之,勞其民而用之,故長王天下。夫民勞則思,思則善心生;逸則淫,淫則忘善;忘善則噁心生。沃土之民不材,淫也。瘠土之民,莫不向義,勞也。 是故天子大采朝日,與三公九卿,祖識地德,日中考政,與百官之政事。師尹惟旅牧相,宣序民事。少採夕月,與大史司載糾虔天刑。日入,監九御,使潔奉鐕郊之粢盛,而後即安。諸侯朝修天子之業命,晝考其國國職,夕省其典刑,夜儆百工,使無慆淫,而後即安。卿大朝考其職,晝講其庶政,夕序其業,夜庀其家事,而後即安。士朝受業,晝而講貫,夕而習復,夜而計過,無憾,而後即安。自庶人以下,明而動,晦而休,無日以怠。王后親織玄紞,公侯之夫人,加之紘、綖。卿之內子為大帶,命婦成祭服。列士之妻,加之以朝服。自庶士以下,皆衣其夫。社而賦事,蒸而獻功,男女效績,愆則有辟。古之制也!君子勞心,小人勞力,先王之訓也!自上以下,誰敢淫心舍力? 今我寡也,爾又在下位,朝夕處事,猶恐忘先人之業。況有怠惰,其何以避辟?吾冀而朝夕修我,曰:『必無廢先人。』爾今曰:『胡不自安?』以是承君之官,余懼穆伯之絕祀也?」 仲尼聞之曰:「弟子志之,季氏之婦不淫矣!」
gōng wén tuì 退 cháo   cháo   fāng   wén yuē     :「 chù zhī jiā ér zhǔ yóu   gān sūn zhī chù wèi néng shì     zhǔ ?」     tàn yuē :「   使 wáng shǐ tóng bèi guān   ér   wèi zhī wén   shèng wáng zhī chù mín   ér   chù zhī láo mín ér yòng zhī   zhǎng wàng tiān xià   mín láo     shàn xīn shēng yín yín wàng shàn   wàng shàn ě xīn shēng   zhī   mín cái
shì tiān cǎi cháo   sān gōng jiǔ qīng   shí   zhōng kǎo zhèng   bǎi guān zhī zhèng shì shī yǐn wéi xiāng   xuān mín shì shǎo cǎi yuè   shǐ zǎi jiū qián tiān xíng   jiān jiǔ   shǐ 使 jié fèng zān jiāo zhī chéng   ér hòu ān zhū hóu cháo xiū tiān zhī mìng   zhòu kǎo guó guó zhí   shěng diǎn xíng   jǐng bǎi gōng   shǐ 使 tāo yín   ér hòu ān qīng cháo kǎo zhí   zhòu jiǎng shù zhèng     jiā shì   ér hòu ān shì cháo shòu   zhòu ér jiǎng guàn   ér   ér guò   hàn   ér hòu ān shù rén xià   míng ér dòng   huì ér xiū   dài wáng hòu qīn zhī xuán dǎn   gōng hóu zhī rén   jiā zhī hóng yán qīng zhī nèi wèi dài   mìng chéng liè shì zhī   jiā zhī cháo shù shì xià   jiē shè ér shì   zhēng ér xiàn gōng   nán xiào   qiān yǒu zhī zhì   jūn zi láo xīn   xiǎo rén láo   xiān wáng zhī xùn   shàng xià   shuí gǎn yín xīn shě  
jīn guǎ   ěr yòu zài xià wèi   zhāo chǔ shì   yóu kǒng wàng xiān rén zhī kuàng yǒu dài duò     ér zhāo xiū   yuē     :『 fèi xiān rén   。』 ěr jīn     yuē :『     ān ?』 shì chéng   jūn zhī guān    
zhòng wén zhī yuē     :「 zhì   zhī shì zhī    

注釋

  • 公父文伯:魯大夫。季悼子的孫子,公父穆伯的兒子。朝:古時候去見君王叫朝,謁見尊敬的人也可以叫朝。母:公父文伯的母親,即敬姜。績:紡麻。歜(chù):文伯自稱其名。主:主母。干:犯。季孫:即季康子。當時擔任魯國的正卿,是季悼子的曾孫。季氏是魯是的大族,敬姜是季康子從叔祖母,所以文伯這樣說。僮子:即童子。備官:充任官職。居:坐下。瘠土:不肥沃的土地。
  • 大采:五采。朝日:天子以春分朝日。祖:熟習。識:知。地德:古人認為地能生產百物,養育人民,這便是地之德。

譯文

公父文伯退朝之後,去看望他的母親,他的母親正在放線,文伯說:「象我公父歜這樣的人家還要主母親自放線,這恐怕會讓季孫惱怒。他會覺得我公父歜不願意孝敬母親吧?」他的母親嘆了一口氣說:「魯國要滅亡了吧?讓你這樣的頑童充數做官卻不把做官之道講給你聽?坐下來,我講給你聽。過去聖賢的國王為老百姓安置居所,選擇貧瘠之地讓百姓定居下來,使百姓勞作,發揮他們的才能,因此(君主)就能夠長久地統治天下。老百姓要勞作才會思考,要思考才能(找到)改善生活(的好辦法);閒散安逸會導致人們過度享樂,人們過度享樂就會忘記美好的品行;忘記美好的品行就會產生邪念。居住在沃土之地的百姓勞動水平不高,是因為過度享樂啊。居住在貧瘠土地上的百姓,沒有不講道義的,是因為他們勤勞啊。

因此天子穿著五彩花紋的衣服隆重地祭祀太陽,讓叄公九卿,熟習知悉農業生產,中午考察政務,交代百官要做的事務。京都縣邑各級官員在牧、相的領導下,安排事務使百姓得到治理。天子穿著三採花紋的衣服祭祀月亮,和太史、司載詳細記錄天象;日落便督促嬪妃們,讓她們清潔並準備好禘祭、郊祭的各種穀物及器皿,然後才休息。諸侯們清早聽取天子布置事務和訓導,白天完成他們所負責的日常政務,傍晚反覆檢查有關典章和法規,夜晚警告眾官,告誡他們不要過度享樂,然後才休息。卿大夫清早統籌安排政務,白天與屬僚商量處理政務,傍晚梳理一遍當天的事務,夜晚處理他的家事,然後才休息。貴族青年清早接受早課,白天講習所學知識,傍晚複習,夜晚反省自己有無過錯直到沒有什麼不滿意的地方,然後才休息。從平民以下,日出而作,日落而息,沒有一天懈怠的。王后親子編織冠冕上用來系瑱的黑色絲帶,公侯的夫人還要編織繫於頜下的帽帶以及覆蓋帽子的裝飾品。卿的妻子做腰帶,所有貴婦人都要親自做祭祀服裝。各種士人的妻子,還要做朝服。普通百姓,都要給丈夫做衣服穿。春分之後祭祀土地接著開始耕種,冬季祭祀時獻上穀物和牲畜,男女(都在冬祭上)展示自己的勞動成果(事功),有過失就要避開不能參加祭祀。這是上古傳下來的制度!君王操心,小人出力,這是先王的遺訓啊。自上而下,誰敢挖空心思偷懶呢?

如今我守了寡,你又做官,早晚做事,尚且擔心丟棄了祖宗的基業。倘若懈怠懶惰,那怎麼躲避得了罪責呢!我希望你早晚提醒我說:『一定不要廢棄先人的傳統。』你今天卻說:『為什麼不自己圖安逸啊?』以你這樣的態度承擔君王的官職,我恐怕你父親穆伯要絕後了啊。」

仲尼聽說這件事後說:「弟子們記住,季家的老夫人不圖安逸!」

賞析

  敬姜絮絮叨叨一番長論,無非是希望自己做高官的兒子忠於職守,做好本職工作的同時,一定要謹記勤儉節約,不要貪圖安逸,因為她老人家認為貪圖安逸會觸發人們內心的貪慾,貪慾最終會葬送兒子的前程乃至生命,讀之如醍醐灌頂,振聾發聵。目前消費至上成為主流的生活觀,每慮及此,即憂心忡忡,有錢的盡情消費,沒錢的只好望「物」興嘆,興嘆之餘難免憂憤,如何和諧?我還是覺得應該提倡過簡樸的生活,先不講從簡入奢易,從奢入簡難的大道理,但求生活適度舒適足矣,過度消費,勞命傷財,頗為不值。