棘刺雕猴

先秦 韓非
燕王好微巧,衛人請以棘刺之端為母猴。燕王說之,養之以五乘之奉。王曰:「吾視觀客為棘刺之母猴。」客曰:「人主欲觀之,必半歲不入宮,不飲酒食肉,雨霽日出,視之晏陰之間,而棘刺之母猴乃可見也。」燕王因養衛人,不能觀其母猴。鄭有台下之冶者,謂燕王曰:「臣為削者也,諸微物必以削削之,而所削必大於削。今棘刺之端不容削鋒,難以治棘刺之端。王試觀客之削,能與不能可知也。」王曰:「善。」謂衛人曰:「客為棘刺之母猴也,何以治之?」曰:「以削。」王曰:「吾欲觀見之。」客曰:「臣請之舍取之。」因逃。 (選自《韓非子·外儲說左上》)
yàn wáng hǎo wēi qiǎo   wèi rén qǐng zhī duān wèi hóu yàn wáng shuō zhī   yǎng zhī chéng zhī fèng wáng yuē     :「 shì guān wèi zhī hóu   。」     yuē :「 rén zhǔ   guān zhī bàn suì   gōng   yǐn jiǔ shí ròu   chū shì   zhī yàn yīn zhī jiān ér zhī   hóu nǎi jiàn 。」   yàn wáng yīn yǎng wèi rén néng guān hóu   zhèng yǒu tái xià     zhī zhě wèi   yàn wáng yuē :「 chén wèi xuē zhě   zhū wēi xuē xuē zhī ér suǒ xuē   xuē jīn zhī duān róng xuē fēng nán   zhì zhī duān wáng shì   guān     zhī xuē   néng     néng zhī 。」 wáng yuē :「   shàn 。」 wèi wèi     rén     yuē :「   wèi     zhī hóu       zhì zhī ?」 yuē :「 xuē   。」 wáng yuē
  xuǎn hán fēi   · wài chǔ shuō zuǒ shàng 》)  

注釋

  • 微巧:小巧的東西。棘:俗稱酸棗樹,多刺。母猴:又叫沐猴、獼猴。乘:春秋戰國時一種田地的區劃,《周禮》以方四里為一丘,四丘為一乘
  • 《管子》以方六里為一乘。古時以封地的賦稅作俸祿。霽:雨止天晴。晏陰:陰暗。台下:為國君服雜役的奴僕。冶者:打鐵的人。削:刻刀,這裡作動詞用,製造刻刀。治:同「制」,造,作。端:頂端。

譯文

燕王喜歡小巧玲瓏的東西。有個衛人請求用棘刺的尖端雕刻獼猴,燕王很高興,用三十平方里土地的俸祿供養他。燕王說:「我想看看你雕刻在棘刺尖上彌猴。」衛人說:「君王要想看它,必須在半年中不到內宮住宿,不飲酒吃肉。在雨停日出、陰晴交錯的時候再觀賞,只有這樣,才能看清楚我在棘刺尖上刻的母猴。」燕王因而把這個衛人供養了起來,但不能看他刻的獼猴。鄭國有個為國君服雜役的鐵匠對燕王說:「我是做削刀的人。各種微小的東西一定要用削刀來雕刻,被雕刻的東西一定會比削刀大。現在的情形是棘刺尖上容納不下削刀的刀鋒,削刀的刀鋒難以刻削棘刺的頂端,大王不妨看看他的削刀,能不能在棘刺尖上刻東西也就清楚了。」燕王說:「好。」於是對那個衛人說:「你在棘刺尖上製作獼猴,用什麼來刻削?」衛人說:「用削刀。」燕王說:「我想看看你的削刀。」衛人說:「請您允許我到住處去取削刀。」趁機就逃跑了。

寓理

  在現實生活中,有些人專門愛吹牛皮,藉此到處騙吃騙喝,他們公然無視客觀存在,不要任何事實根據,隨心所欲地吹出一串串五光十色的肥皂泡,用來欺騙善良的人們,以達到個人的目的。這些形形色色的的人給他人和社會帶來了極大的危害,極大地破壞了社會和諧。當然,吹牛皮、說大話的人終竟是要受到懲罰的。