稼說送張琥

宋代 蘇軾
曷 今吾十口之家,而共百畝之田。寸寸而取之,日夜以望之,鋤、銍 、耰、艾,相尋於其上者如魚鱗,而地力竭矣。種之常不及時,而斂之常不待其熟。此豈能復有美稼哉? 古之人,其才非有以大過今之人也。平居所以自養而不敢輕用,以待其成者,閔閔焉,如嬰兒之望之長也。弱者養之,以至於剛;虛者養之,以至於充。三十而後仕,五十而後爵。信於久屈之中,而用於至足之後;流於既溢之餘,而發於持滿之末。此古之人所以大過人,而今之君子所以不及也。 吾少也有志於學,不幸而早得與吾子同年,吾子之得,亦不可謂不早也。吾今雖欲自以為不足,而眾已妄推之矣。嗚呼!吾子其去此,而務學也哉!博觀而約取,厚積而薄發,吾告子止於此矣。 子歸過京師而問焉,有曰轍、子由者,吾弟也,其亦以是語之。
jīn shí kǒu zhī jiā   ér gòng bǎi zhī tián cùn cùn ér zhī   wàng zhī   chú zhì yōu ài   xiāng xún shàng zhě lín   ér jié zhǒng zhī cháng shí   ér liǎn zhī cháng dài shú néng yǒu měi jià zāi  
zhī rén   cái fēi yǒu guò jīn zhī rén píng suǒ yǎng ér gǎn qīng yòng   dài chéng zhě   mǐn mǐn yān   yīng ér zhī wàng zhī zhǎng ruò zhě yǎng zhī   zhì gāng   zhě yǎng zhī   zhì chōng sān shí ér hòu shì   shí ér hòu jué xìn jiǔ zhī zhōng   ér yòng zhì zhī hòu   liú zhī   ér chí mǎn 滿 zhī zhī rén suǒ guò rén   ér jīn zhī jūn zi suǒ
shǎo yǒu zhì xué   xìng ér zǎo tóng nián   zhī   wèi zǎo jīn suī wéi   ér zhòng wàng tuī zhī   !   ér xué zāi   ! guān ér yuē   hòu ér báo   gào zi zhǐ
zi guī guò jīng shī ér wèn yān   yǒu yuē zhé zi yóu zhě     shì zhī

注釋

  • 曷(hé):同「盍」,何不,此處曷嘗可解作「可曾」。稼:莊稼。更休:輪換休耕。斂:收穫。及其熟:舊時青黃不接時,貧者常不待成熟而收割充飢,謂之「殺青」。秕(bǐ):只有殼而沒有米的穀粒,俗稱癟谷。實:飽滿的穀粒。
  • 耰(yōu):播種後摩平土地,使掩蓋種子。銍(zhì):短鐮。艾:收割。
  • 閔閔焉:殷切狀,十分關心的樣子。三十而後仕二句:語出《禮記·曲禮上》:四十曰強,而仕。五十曰艾,服官政。」信(shēn):同「伸」。發於持滿之末:在弓拉滿之後才把箭發出去。發:發射。持滿:把弓拉滿。末:後。
  • 早得:很早登第。妄推:錯誤地推崇。去此:拋棄已得(登第)的浮名。務學:勤學。博觀而約取二句:廣泛地觀覽而精當地取用,豐富地積累而稀少地表現出去。約:簡,少。薄:這裡有謹慎、有力不盡使的意思。
  • 其:句首發語詞,表祈請。是:這,指「博觀而約取,厚積而薄發」的話。語(yù):告訴。

譯文

你(何不)可曾觀察過富人怎麼種莊稼的嗎?他們的田又好又多,他們的糧食充足而有餘。他們的土地又好又多,就可以實行休耕輪作,土地的肥力便能夠保全;他們的糧食充足而有餘,那麼耕種就能夠常常不誤季節,收割也常常能夠等到莊稼完全成熟之後進行。所以富人的莊稼往往很好,秕子少,產量高,長時間存放也不會腐爛。

如今我這個十口之家,卻總共只有百畝土地。每一寸土地都拿來利用,日日夜夜期盼著收穫,辛勤耕作、收穫,充分利用土地,把莊稼種得像魚鱗一般密集,因此土地養分就被用盡了。耕種常常搶不上季節,收割又往往來不及等到莊稼成熟。這樣怎麼還會有好收成呢?

古代的人,他們的才幹並沒有超過現代人的地方。他們平日裡注意自身修養並且不敢貿然行事,等候著思想才華完全成熟,那種勉力的樣子,就好像盼望嬰兒快快長大。對孱弱者精心哺育,使他堅強健壯起來;對才智缺乏者注意教養,使他逐漸充實起來。三十歲以後才出來做官,五十歲以後再求加官封爵。在長時期的屈身之中伸展,在準備充足之後再發揮作用;就像水流淌於充溢之後,箭發射於滿弓之極一樣。這就是古代的人能夠超過現代人、如今的君子不如古人的原因啊!

我從小就有用功學習的志向,不料能早早地與您同科考中,不過您的成功,也不能說不早啊!我現在雖然想到自以為還很不夠,但眾人卻已經胡亂地稱頌我了。唉,您要擺脫這種狀況而致力於學習啊!在廣博讀書而簡約審慎地取用,在深厚積累之後慢慢地釋放出來,我能告誡您的也就到此為止了。

您回去時路過京城打聽一下,有名叫蘇轍、字子由的人,是我弟弟,請您將這些話也轉告他。

譯文

  你(何不)可曾觀察過富人怎麼種莊稼的嗎?他們的田又好又多,他們的糧食充足而有餘。他們的土地又好又多,就可以實行休耕輪作,土地的肥力便能夠保全;他們的糧食充足而有餘,那麼耕種就能夠常常不誤季節,收割也常常能夠等到莊稼完全成熟之後進行。所以富人的莊稼往往很好,秕子少,產量高,長時間存放也不會腐爛。

  如今我這個十口之家,卻總共只有百畝土地。每一寸土地都拿來利用,日日夜夜期盼著收穫,辛勤耕作、收穫,充分利用土地,把莊稼種得像魚鱗一般密集,因此土地養分就被用盡了。耕種常常搶不上季節,收割又往往來不及等到莊稼成熟。這樣怎麼還會有好收成呢?

  古代的人,他們的才幹並沒有超過現代人的地方。他們平日裡注意自身修養並且不敢貿然行事,等候著思想才華完全成熟,那種勉力的樣子,就好像盼望嬰兒快快長大。對孱弱者精心哺育,使他堅強健壯起來;對才智缺乏者注意教養,使他逐漸充實起來。三十歲以後才出來做官,五十歲以後再求加官封爵。在長時期的屈身之中伸展,在準備充足之後再發揮作用;就像水流淌於充溢之後,箭發射於滿弓之極一樣。這就是古代的人能夠超過現代人、如今的君子不如古人的原因啊!

  我從小就有用功學習的志向,不料能早早地與您同科考中,不過您的成功,也不能說不早啊!我現在雖然想到自以為還很不夠,但眾人卻已經胡亂地稱頌我了。唉,您要擺脫這種狀況而致力於學習啊!在廣博讀書而簡約審慎地取用,在深厚積累之後慢慢地釋放出來,我能告誡您的也就到此為止了。

  您回去時路過京城打聽一下,有名叫蘇轍、字子由的人,是我弟弟,請您將這些話也轉告他。