江行寄遠
刳木出吳楚,危槎百餘尺。
疾風吹片帆,日暮千里隔。
別時酒猶在,已為異鄉客。
思君不可得,愁見江水碧。
kū
刳
mù
木
chū
出
wú
吳
chǔ
楚
,
wēi
危
chá
槎
bǎi
百
yú
余
chǐ
尺
。
。
jí
疾
fēng
風
chuī
吹
piàn
片
fān
帆
,
rì
日
mù
暮
qiān
千
lǐ
里
gé
隔
。
。
bié
別
shí
時
jiǔ
酒
yóu
猶
zài
在
,
yǐ
已
wèi
為
yì
異
xiāng
鄉
kè
客
。
。
sī
思
jūn
君
bù
不
kě
可
dé
得
,
chóu
愁
jiàn
見
jiāng
江
shuǐ
水
bì
碧
。
。
譯文
高達百尺的樹木,挖空為舟,乘之直航吳楚。
西來的疾風吹動著順水東去的船帆,一日的航程就有千里之遠。
昨天告別時熨在臉上的酒酡紅色還沒有消退,我身已經在千里之外的他鄉。
剛剛離別一天就想你了,只看到江水碧綠,平添愁緒。
簡析
此詩大約是李白出川時候寫的,估計在三峽下游,已經體驗到了水急浪涌的滋味。有船行如箭的感覺,根據《秋下荊門》的描寫,大約是在春天出的三峽,水流正急速的季節。「別時酒猶在,已為異鄉客。」很好的詮釋了快速旅程的感覺,時空感特別好。