回黃坦
渥丹楓凋零,濃黛柏幽獨。
畦稻晚已黃,陂草秋重綠。
平遠一橫看,浩蕩供醉目。
落帆金碧溪,嘶馬錦繡谷。
世界真莊嚴,造物極不俗。
向非來遠遊,那有此奇矚!
wò
渥
dān
丹
fēng
楓
diāo
凋
líng
零
,
nóng
濃
dài
黛
bǎi
柏
yōu
幽
dú
獨
。
。
qí
畦
dào
稻
wǎn
晚
yǐ
已
huáng
黃
,
bēi
陂
cǎo
草
qiū
秋
zhòng
重
lǜ
綠
。
。
píng
平
yuǎn
遠
yī
一
héng
橫
kàn
看
,
hào
浩
dàng
盪
gōng
供
zuì
醉
mù
目
。
。
luò
落
fān
帆
jīn
金
bì
碧
xī
溪
,
sī
嘶
mǎ
馬
jǐn
錦
xiù
繡
gǔ
谷
。
。
shì
世
jiè
界
zhēn
真
zhuāng
莊
yán
嚴
,
zào
造
wù
物
jí
極
bù
不
sú
俗
。
。
xiàng
向
fēi
非
lái
來
yuǎn
遠
yóu
游
,
nà
那
yǒu
有
cǐ
此
qí
奇
zhǔ
矚
!