浣溪沙·鳳髻拋殘秋草生

清代 納蘭性德
鳳髻拋殘秋草生,高梧濕月冷無聲。當時七夕記深盟。 信得羽衣傳鈿合,悔教羅襪葬傾城。人間空唱雨淋鈴。
fèng pāo cán qiū cǎo shēng   gāo shī yuè lěng shēng dāng shí shēn méng
xìn chuán diàn   huǐ jiào luó zàng qīng chéng rén jiān kōng chàng lín líng

注釋

  • 浣溪沙:唐教坊曲名,因春秋時期人西施浣紗於若耶溪而得名,後用作詞牌名,又名「浣溪紗」「小庭花」等。此調有平仄兩體。全詞分上下兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻,過片二句用對偶句的居多。音節明快,句式整齊,易於上口,為婉約派與豪放派多數詞人所常用。鳳髻(jì)拋殘:謂鳳髻散亂。比喻為愛妻逝去,掩埋了。鳳髻:古代女子的一種髮型。唐宇文氏《妝檯記》載:「周文王於髻上加珠翠翹花,傅之鉛粉,其髻高名曰鳳髻。」此處借指亡妻。濕月:濕潤之月。形容月亮給人以濕潤的感覺。
  • 羽衣:原指鳥羽毛所織之衣,後代指道士或神仙所著之衣,此處借指神仙。鈿(diàn)合:鑲有金、銀、玉、貝等之首飾合。古代常以之作為表示愛情的信物。白居易《長恨歌》:「唯將舊物表深情,鈿合金釵寄將去。」羅襪:絲羅織成之襪。此處代指亡妻的遺物。傾城,美女之代稱,語出《漢書·外戚傳上·李夫人》。這裡代指亡妻。雨淋鈴:即雨霖鈴。唐教坊曲名。據唐鄭處誨《唐明皇雜錄補遺》云:「明皇既幸蜀,西南行初入斜谷,屬霖雨涉旬,於棧道雨中聞鈴,音與山相應。上既悼念貴妃,采其聲為《雨霖鈴》曲,以寄恨焉。」這裡是說亡妻已逝,如今唯有自己空自悵痛了。

譯文

鳳髻散亂,枯黃的秋草到處生長。天上的月亮給人濕潤的感覺,好像哭過一般,冰冷沒有聲息。當年每逢七夕之夜,我們都在月下互訴著山盟海誓。而今,只剩我一個人伴著寒月哭泣。

原來相信仙人可以傳遞亡妻的信物,但後悔的是她的遺物都與她一同埋葬了。亡妻已逝,如今唯有自己空自悵痛了,憑弔美好的曾經。

創作背景

  納蘭性德的妻子盧氏亡於康熙年間,納蘭因此精神上受到極大的打擊,為了表達對亡妻的懷念與哀思,故作下此詞。

(清)納蘭性德著;田萍註解.納蘭詞全集鑑賞:中國畫報出版社,2013.04:第129頁

賞析

  這是一首悼亡之作。詞中借唐明皇與楊貴妃之典故,將其對亡妻綿綿無盡的懷念與深邃哀思流暢地表達出來了。

  首句「鳳髻拋殘秋草生」言妻子逝世。「鳳髻」指古代女子的一種髮型。唐宇文氏《妝檯記》載:「周文王於髻上加珠翠翹花,傅之鉛粉,其髻高名曰鳳髻。」「鳳髻拋殘」,是說愛妻已悽然逝去,掩埋入土,她的墳頭,秋草已生,不甚蕭瑟。「高梧濕月冷無聲」句描繪了一幅無限淒涼的月景。妻子去後,作者神思煢煢,而梧桐依舊,寒月皎皎,濕潤欲淚,四處陰冷,一片闃寂。臨此寞寞落落之景,作者不禁想起七夕時的深盟。據陳鴻《長恨歌傳》云:天寶十載,唐玄宗與楊玉環在驪山避暑,適逢七月七日之夕。玉環獨與玄宗「憑肩而立,因仰天感牛女事,密相誓心,願世世為夫婦。」「當時七夕記深盟」句即用玄宗楊妃之事來自比,言自己和妻子也曾像李楊一般發出「梧桐相待老,鴛鴦會雙死」的旦旦信誓。

  下片盡言悼亡之情。「信得」兩句亦用李楊典故以自指。據陳鴻《長恨歌傳》,安史之亂後,唐玄宗復歸長安,對楊貴妃思懷沉痛不已,遂命道士尋覓,後道士訪得玉環,玉環則「指碧衣取金鈿合,各析其半,授使者(指道士)。曰:『為謝太上皇,謹獻是物,尋舊好也。』」此處作者的意思是說,來相信道士可以傳遞亡妻的信物,但後悔的是她的遺物都與她一同埋葬了,因此就不能如玄宗一般,「唯將舊物表深情,鈿合金釵寄將去」。此言一出,即謂兩人之間已完全陰陽相隔,不能再幽情相傳,一腔心曲,再也無法共敘。於是只能「人間空唱雨淋鈴」。 「人間空唱雨淋鈴」,作者用此語,意謂亡妻已逝,滾滾紅塵,茫茫人間,如今唯有自己空自悵痛了。一句「人間空唱雨淋鈴」,悲惻淒絕,哀傷愴」,唱出了納蘭字字泣血的心聲,如寡婦夜哭,纏綿幽咽,不能終聽。

  全詞婉麗淒清,沒有矯揉造作的成分,真摯深切令人讀罷不禁黯然神傷。

(清)納蘭性德著;聶小晴註譯.納蘭詞全編箋註:北京聯合出版公司,2013.08:第334頁