桂林路中作
地暖無秋色,江晴有暮暉。
空餘蟬嘒嘒,猶向客依依。
村小犬相護,沙平僧獨歸。
欲成西北望,又見鷓鴣飛。
dì
地
nuǎn
暖
wú
無
qiū
秋
sè
色
,
jiāng
江
qíng
晴
yǒu
有
mù
暮
huī
暉
。
。
kōng
空
yú
餘
chán
蟬
huì
嘒
huì
嘒
,
yóu
猶
xiàng
向
kè
客
yī
依
yī
依
。
。
cūn
村
xiǎo
小
quǎn
犬
xiāng
相
hù
護
,
shā
沙
píng
平
sēng
僧
dú
獨
guī
歸
。
。
yù
欲
chéng
成
xī
西
běi
北
wàng
望
,
yòu
又
jiàn
見
zhè
鷓
gū
鴣
fēi
飛
。
。
注釋
- 路:全唐詩校:「一作道。」
- 嘒嘒:蟬鳴聲。
譯文
南方泥土中的溫暖,使大地之上看不到絲毫北方秋日裡肅殺蕭瑟的景象。在這個晴朗的黃昏,冉冉西下的斜陽正將殘留的餘暉灑落在江上。
在這幽寂的日暮時分,我只聽到秋蟬微弱而清脆的鳴叫聲。這秋蟬猶如向我這個異鄉人吟唱著生命即將離去的輓歌,傾訴著對大地的依戀,同時又似乎在向我尋求著最後的憐惜與呵護。
走進小小的村落,狗兒相互護衛著主人的家園,不讓陌生人靠近。這時,一位僧侶走在江邊平整的沙地上,獨自歸向自己的寺院。
我抬頭向著西北望去,我多麼想見到我來時的地方——長安。可是,又一次見到的只是從樹叢中飛起來的鷓鴣。