公子家 / 公子行 / 長安花
種花滿西園,花發青樓道。
花下一禾生,去之為惡草。
zhòng
種
huā
花
mǎn
滿
xī
西
yuán
園
,
huā
花
fā
發
qīng
青
lóu
樓
dào
道
。
。
huā
花
xià
下
yī
一
hé
禾
shēng
生
,
qù
去
zhī
之
wèi
為
è
惡
cǎo
草
。
。
注釋
- 西園:指公子家的花園。青樓:泛指華美的樓房。在此指花園中的道路。
- 惡草:雜草。
譯文
公子家的花種滿了整個花園,花開了,遮住了花園的路。
一棵禾苗在花兒旁邊生長出來。公子以為禾苗是惡草,便順手將禾苗拔掉了。
賞析
這首詩描寫了一個封建貴族公子拔禾的細小動作,充分暴露了這些人的寄生蟲的本質。他們根本就不懂得種莊稼的艱難,更不知道什麼是莊稼什麼是惡草。可他們卻天天要揮霍農民的勞動果實,這是多麼的不平等啊!