富人之子
齊有富人,家累千金。其二子甚愚,其父又不教之。
一日,艾子謂其父曰:「君之子雖美,而不通世務,他日曷能克其家?」
父怒曰:「吾之子敏而且恃多能,豈有不通世務者耶?」
艾子曰:「不須試之他,但問君之子,所食者米,從何來?若知之,吾當妄言之罪。」
父遂呼其子問之。其子嘻然笑曰:「吾豈不知此也?每以布囊取來。」
其父愀然改容曰:「子之愚甚也!彼米不是田中來?」
艾子曰:「非其父不生其子。」
qí
齊
yǒu
有
fù
富
rén
人
,
jiā
家
lěi
累
qiān
千
jīn
金
。
。
qí
其
èr
二
zi
子
shén
甚
yú
愚
,
qí
其
fù
父
yòu
又
bù
不
jiào
教
zhī
之
。
。
yī
一
rì
日
,
ài
艾
zǐ
子
wèi
謂
qí
其
fù
父
yuē
曰
:
「
:「
君
jūn
之
zhī
子
zǐ
雖
suī
美
,
měi
而
,
不
ér
通
bù
世
tōng
務
,
shì
他
wù
日
,
曷
tā
能
rì
克
hé
其
néng
家
?
」
fù
父
nù
怒
yuē
曰
:
「
:「
吾
wú
之
zhī
子
zǐ
敏
mǐn
而
ér
且
qiě
恃
shì
多
duō
能
,
néng
豈
,
有
qǐ
不
yǒu
通
bù
世
tōng
務
shì
者
wù
耶
?
」
ài
艾
zǐ
子
yuē
曰
:
「
:「
不
bù
須
xū
試
shì
之
zhī
他
,
tā
但
,
問
dàn
君
wèn
之
jūn
子
,
zhī
所
zǐ
食
,
者
suǒ
米
,
shí
從
zhě
何
mǐ
來
?
,
若
cóng
知
hé
之
,
lái
吾
?
當
ruò
妄
zhī
言
zhī
之
,
罪
wú
。
」
fù
父
suì
遂
hū
呼
qí
其
zi
子
wèn
問
zhī
之
。
。
qí
其
zi
子
xī
嘻
rán
然
xiào
笑
yuē
曰
:
「
:「
吾
wú
豈
qǐ
不
bù
知
zhī
此
cǐ
也
?
yě
每
?
以
měi
布
yǐ
囊
bù
取
náng
來
qǔ
。
」
qí
其
fù
父
qiǎo
愀
rán
然
gǎi
改
róng
容
yuē
曰
:
「
:「
子
zi
之
zhī
愚
yú
甚
shén
也
!
yě
彼
!
米
bǐ
不
mǐ
是
bú
田
shì
中
tián
來
?
」
ài
艾
zǐ
子
yuē
曰
:
「
:「
非
fēi
其
qí
父
fù
不
bù
生
shēng
其
qí
子
zi
。
」
注釋
- 累:積攢、擁有。
- 克:勝任。曷﹕何,怎能。
- 敏:靈敏,聰明。多能:多種本領。恃:依靠,指具有。
- 妄言:亂說,造謠。
- 以:從。
- 愀然改容:神色變得嚴肅。改容,改變面色。甚:十分,很。
譯文
齊國有個富人,家裡有很多錢,但是他的兩個兒子很笨,兒子的父親又不教他。
一天,艾子對富人說:「您的兒子雖然很好,但(您的兒子)不通事務,他日後怎麼能夠持家呢?」
富人大怒道:「我的兒子,聰明並且具有各種本領,怎麼會不了解世間的各種事務呢?」
艾子說:「不如試一試他,只要問你的兒子,米是從哪裡來的,如果知道,我承擔造謠的罪名。」
父親就叫他的兒子來問他,兒子笑嘻嘻地說:「我怎麼會不知道呢?米是從布袋裡取來的。」
富人神情變得嚴肅,改變面容說:「兒子(你)太笨了,難道不知道米是從田中來的嗎?」
艾子說:「不是他的父親不生他的兒子(有這樣的父親,兒子怎麼會不笨呢)。」
寓意
諷刺了只「知其然而不知其所以然」的教育方法,更說明了有其父必有其子的道理,孩子不可以嬌生慣養,否則對他很不利,因此教育方法也很重要。