風入松·危樓古鏡影猶寒

宋代 張炎
危樓古鏡影猶寒。倒景忽相看。桃花不識東西晉,想如今、也夢邯鄲。縹緲神仙海上,飄零圖畫人間。 寶光丹氣共迴環。水弱小舟閒。秋風難老三珠樹,尚依依、脆管清彈。說與霓裳莫舞,銀橋不到深山。
wēi lóu jìng yǐng yóu hán dǎo jǐng xiāng kàn táo huā shí dōng 西 jìn   xiǎng jīn mèng hán dān piāo miǎo shén xiān hǎi shàng   piāo líng huà rén jiān
bǎo guāng dān gòng huí huán shuǐ ruò xiǎo zhōu xián qiū fēng nán lǎo sān zhū shù   shàng cuì guǎn qīng dàn shuō cháng   yín qiáo dào shēn shān

注釋

  • 危樓:高樓。倒景:一作「倒影」。
  • 寶光:神奇的光輝。丹氣:赤色的水氣。亦指彩霞。迴環:環繞。水弱:水流細小。難老:猶長壽。多用作祝壽之辭。三珠樹:本作「三株樹」。依依:留戀,不忍分離。脆管:笛的別稱。銀橋:傳說中仙杖變化而成的大橋。橋可通月宮。

譯文

獨倚高樓,望鏡中身影猶感孤冷淒清寒。孤燈下形單影隻,只能獨坐與孤影相看。桃花獨自開放不知朝代變更、人事變遷,離開故鄉已久很多年,什麼時候才能再回去呢?海上那神仙住處虛無縹緲,只能在這人世間飄蕩流浪。

霞光如錦與雲霧共環繞,溪流淺淺、小舟悠閒的停靠在淺灘邊上。生命力強的珍木從不懼秋風蕭瑟,心中愁緒萬千,只能吹奏笛子以抒心中憂悶。那翻飛的霓裳舞曲不再有,通向月宮的銀橋也無法到達那遙遠的山嶺。