豐樂亭記

宋代 歐陽修
修既治滁之明年,夏,始飲滁水而甘。問諸滁人,得於州南百步之遠。其上則豐山,聳然而特立;下則幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出。俯仰左右,顧而樂之。於是疏泉鑿石,闢地以為亭,而與滁人往游其間。 滁於五代干戈之際,用武之地也。昔太祖皇帝,嘗以周師破李景兵十五萬於清流山下,生擒其皇甫輝、姚鳳於滁東門之外,遂以平滁。修嘗考其山川,按其圖記,升高以望清流之關,欲求輝、鳳就擒之所。而故老皆無在也,蓋天下之平久矣。自唐失其政,海內分裂,豪傑並起而爭,所在為敵國者,何可勝數?及宋受天命,聖人出而四海一。向之憑恃險阻,鏟削消磨,百年之間,漠然徒見山高而水清。欲問其事,而遺老盡矣! 今滁介江淮之間,舟車商賈、四方賓客之所不至,民生不見外事,而安於畎畝衣食,以樂生送死。而孰知上之功德,休養生息,涵煦於百年之深也。 修之來此,樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閒。既得斯泉于山谷之間,乃日與滁人仰而望山,俯而聽泉。掇幽芳而蔭喬木,風霜冰雪,刻露清秀,四時之景,無不可愛。又幸其民樂其歲物之豐成,而喜與予游也。因為本其山川,道其風俗之美,使民知所以安此豐年之樂者,幸生無事之時也。 夫宣上恩德,以與民共樂,刺史之事也。遂書以名其亭焉。
xiū zhì chú zhī míng nián   xià   shǐ yǐn chú shuǐ ér gān wèn zhū chú rén   zhōu nán bǎi zhī yuǎn shàng fēng shān   sǒng rán ér   xià yōu   yǎo rán ér shēn cáng   zhōng yǒu qīng quán   wēng rán ér yǎng chū yǎng zuǒ yòu   ér zhī shì shū quán záo shí   wéi tíng   ér chú rén wǎng yóu jiān
chú dài gān zhī   yòng zhī tài huáng   cháng zhōu shī jǐng bīng shí wàn qīng liú shān xià   shēng qín huáng huī yáo fèng chú dōng mén zhī wài   suì píng chú xiū cháng kǎo shān chuān   àn   shēng gāo wàng qīng liú zhī guān   qiú huī fèng jiù qín zhī suǒ ér lǎo jiē zài   gài tiān xià zhī píng jiǔ táng shī zhèng   hǎi nèi fēn liè   háo jié bìng ér zhēng   suǒ zài wèi guó zhě   shèng shù   sòng shòu tiān mìng   shèng rén chū ér hǎi xiàng zhī píng shì xiǎn   chǎn xuē xiāo   bǎi nián zhī jiān   rán jiàn shān gāo ér shuǐ qīng wèn shì   ér lǎo jìn  
jīn chú jiè jiāng huái zhī jiān   zhōu chē shāng fāng bīn zhī suǒ zhì   mín shēng jiàn wài shì   ér ān quǎn shí   shēng sòng ér shú zhī shàng zhī gōng   xiū yǎng shēng   hán bǎi nián zhī shēn
xiū zhī lái   ér shì jiǎn   yòu ài zhī ān xián quán shān zhī jiān   nǎi chú rén yǎng ér wàng shān   ér tīng quán duō yōu fāng ér yīn qiáo   fēng shuāng bīng xuě   qīng xiù   shí zhī jǐng   ài yòu xìng mín yuè suì zhī fēng chéng   ér yóu yīn wèi běn shān chuān   dào fēng zhī měi   shǐ 使 mín zhī suǒ ān fēng nián zhī zhě   xìng shēng shì zhī shí
xuān shàng ēn   mín gòng   shǐ zhī shì suì shū míng tíng yān

注釋

  • 明年:第二年,即慶曆六年。問諸滁人:向滁人打聽泉水的出處。諸,兼詞,之於。聳然而特立:高峻挺拔地矗立著。聳然,高聳的樣子。特,突出。窈然:深幽的樣子。滃然:水勢盛大的樣子。俯仰:這裡為環顧的意思。
  • 五代:指後梁、後唐、後晉、後漢、後周。干戈:古代兵器,此指戰爭。周:指五代時後周。李景:即李璟,南唐的中主。清流山:在今滁州城西南。圖記:指地圖和文字記載。清流之關:在滁州西北清流山上,是宋太祖大破南唐兵的地方。勝:盡。及:等到。聖人出而四海一:指宋太祖趙匡胤統一天下。向:從前。遺老:指經歷戰亂的老人。
  • 舟車商賈:坐船乘車的商人。畎:田地。樂生送死:使生的快樂,禮葬送死。《孟子·離婁》:「養生者不足以當大事,惟送死可以當大事。」涵煦:滋潤教化。
  • 事簡:公務簡單。掇幽芳而蔭喬木:春天採摘清香的花草,夏天在大樹蔭下休息。掇,拾取。蔭,蔭庇,乘涼。刻露:清楚地顯露出來。歲物:收成。
  • 刺史:官名,宋人習慣上作為知州的別稱。歐陽修此時為滁州知州,根據習慣自稱為刺史。名:起名,命名。

譯文

我擔任滁州太守後的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,覺得甘甜。於是向滁州人詢問泉水的發源地,就在距離滁州城南面一百步的近處。它的上面是豐山,高聳地矗立著;下面是深谷,幽暗地潛藏著;中間有一股清泉,水勢洶湧,向上湧出。我上下左右地看,很愛這裡的風景。因此,我就叫人疏通泉水,鑿開石頭,拓出空地,造了一座亭子,於是我和滁州人在這美景中往來遊樂。

滁州在五代混戰的時候,是個互相爭奪的地區。過去,太祖皇帝曾經率領後周兵在清流山下擊潰李景的十五萬軍隊,在滁州東門的外面活捉了他的大將皇甫暉、姚鳳,就這樣平定了滁州。我曾經考察過滁州地區的山水,查核過滁州地區的圖籍,登上高山來眺望清流關,想尋找皇甫暉、姚鳳被捉的地方。可是,當時的人都已經不在,大概是天下太平的時間長久了。自從唐朝敗壞了它的政局,全國四分五裂,英雄豪傑們全都起來爭奪天下,到處都是敵對的政權,哪能數得清呢?到了大宋朝接受天命,聖人一出現,全國就統一了。以前的憑靠險要的割據都被削平消滅。在一百年之間,靜靜地只看到山高水清。要想問問那時的情形,可是留下來的老年人已經不在人世了。

如今,滁州處在長江、淮河之間,是乘船坐車的商人和四面八方的旅遊者不到的地方。百姓活著不知道外面的事情,安心耕田穿衣吃飯,歡樂地過日子,一直到死。有誰曉得這是皇帝的功德,讓百姓休養生息,滋潤化育到一百年的長久呢!

我來到這裡,喜歡這地方僻靜,而政事簡單,又愛它的風俗安恬閒適。在山谷間找到這樣的甘泉之後,於是每天同滁州的士人來遊玩,抬頭望山,低首聽泉。春天採摘幽香的鮮花,夏天在茂密的喬木乘涼,颳風落霜結冰飛雪之時,更鮮明地顯露出它的清肅秀美,四時的風光,無一不令人喜愛。那時又慶幸遇到民眾為那年穀物的豐收成熟而高興,樂意與我同游。於是為此根據這裡的山脈河流,敘述這裡風俗的美好,讓民眾知道能夠安享豐年的歡樂,是因為有幸生於這太平無事的時代。

宣揚皇上的恩德,和民眾共享歡樂,這是刺史職責範圍內的事。於是就寫下這篇文章來為這座亭子命名。

評析

  本文名為「記豐樂亭」,實際上作者卻用了較多的篇幅,通過今昔對比的手法歌頌了當時的「太平盛世」。儘管北宋前期的局勢還遠遠比不上以前的「文景之治」、「貞觀之治」,但從結束了唐末開始形成的戰亂紛爭的割據局面這一點來說,還是有利於社會發展的。作者雖把這種安定局勢的形成歸功於「宋受天命,聖人出而四海一」,但是,他能同情並謳歌滁州百姓的「安於畎畝衣食,以樂生送死」的安閒生活,確實有積極意義的。同時,我們還應注意到,本文是在歐陽修被貶後寫出的。當他在宦海失意,地位一落千丈時,還能處之泰然,從中可以看到他的胸襟是何等開闊!

  文中寫景的地方有兩處。開頭介紹清泉附近的環境,作者用了簡練的語言概括出「其上則豐山,聳然而特立;下則幽谷,窈然而深藏」。在第三段中,作者描繪遊客們在一年四季中的不同感受時,只用了「掇幽芳而蔭喬木,風霜冰雪,刻露清秀」寥寥十五個字,其用字之節省真令人拍案叫絕。對於這一點,我們可參看後面的《醉翁亭記》,便可悟出其中的奧妙。

  此外,本文充分反映了作者真摯而深厚的感情。他身為地方長官,能在百忙中「與滁人往游其間」,「日與滁人仰而望山,俯而聽泉」,正體現了他「與民同樂」的愛民思想。其主要政治思想體現在「而與滁人往游其間」「樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閒「」又幸其民樂其歲物之豐成,而喜與予游也」「使民知所以安此豐年之樂者,幸生無事之時也」中。

創作背景

  歐陽修三次遭貶使他對當時冷酷的社會現實有了比較清醒的認識;他嚮往恬靜的歸隱生活。滁州在長江與淮河之間,山高水清,風景宜人。他幾乎陶醉於山水美景之中。作者這時的人生觀比較曠達的。《豐樂亭記》就是在這樣的背景下寫成的。

朱一清.古文觀止鑑賞集評(四):安徽文藝出版社,1996:33-39&呂晴飛.唐宋八大家散文鑑賞辭典:中國婦女出版社,1991:575-578&周濟夫 等.歐陽修詩文選譯:巴蜀書社,1991:220-225

名句

  在這篇散文中,最有深意、最能引起時人和後人共鳴的句子就是:「使民知所以安此豐年之樂者,幸生無事之時也。」也就是說,百姓必須明白,自己之所以能夠在豐年過上幸福快樂的生活,是因為天下和平安定,沒有戰事,因此應該倍加珍惜。無論哪朝哪代,老百姓最盼望的就是沒有戰爭,國家和平安定,因為這是幸福生活的根源。所以,一定要珍惜這種生活,消除不利於和平安定的負面因素。

賞析

  全文可分三段。首段簡介建亭的緣起。文章一開始就特意點明時間,即在他到滁的第二年,也就是初具政績之時,其中已含樂意。滁地「山州窮絕,比乏水泉」。而當炎炎夏日,竟「偶得一泉於城之西南豐山之谷中,水味甘冷」(歐陽修《與韓忠獻王書》),作者喜出望外,親臨考查:「俯仰左右,顧而樂之。」文章至此,正面點明「樂」字。於是喜悅之情,一氣流註:「疏泉鑿石,闢地以為亭。」而築亭的目的,又是欲「與滁人往游其間」。由自我慶幸到與民同樂,在一片歡樂意緒中莫定題旨。

  第二段通過對滁州歷史的回顧和地理位置的介紹,歌頌了宋王朝結束戰亂,使人民安居樂業的功德。為了突出主題,作者只寫了宋朝以前故亂的歷史。並通過今昔對比的手法來表現主題的。「滁於五代干戈之際,用武之地也。昔太祖皇帝嘗以周師破李景兵十五萬於清流山下,生擒其將皇甫暉、姚鳳於滁東門之外,遂以平滁」這一段是寫歷史。表現了滁州過去的戰事和宋太祖趙匡撤的勇武,讚揚了宋朝開國皇帝的武功。「修嘗考其山川、按其圖記,升高以望清流之關,欲求暉、鳳就擒之所,而故老皆無在者。蓋天下之平久矣」這一段是寫當代。昔日的戰場,如今已經難於考察其具體地點了。因為「故老」都已不在了,天下太平日子已經很久了,這是第一層對比。

  從「自唐失其政」到「涵煦百年之深也」是第二層對比。這一段通過對人間滄桑的感慨,又一次頌揚了宋王朝統一國家、讓人民休養生息的功德。作者俯仰今昔。反覆抒發感嘆,使文章充滿了感情,這兩層對比,也都是與文章題目和主題相照應的。寫「滁於五代干戈之際,用武之地也」,又寫「自唐失其政。海內分裂,豪傑並起而爭」,都是為了說明當時的百姓不能「豐樂」。而「聖人出而四海一」以後,百姓能夠豐足安樂,則是「上之功德」。進一步證明四海安樂的局而來之不易,彌足珍貴。

  最後一段段回應開端,具體寫出「與滁人往游其間」之樂,歸結主題。文中寫作者「與滁人仰而望山,俯而聽泉」的四時之景,凝鍊而生動;道滁地風俗之美,淳厚而安閒。段中,交錯用了四個「樂」字,琳漓酣暢地抒寫了歐公此時的愉悅情懷。首先作者慶幸自己遠脫風波而「樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閒」,一樂也;滁人「樂其歲物之豐成,而喜與予游」,二樂也;作者縱談古今,意在讓人民了解「安此豐年之樂者,幸生無李之時也」,三樂也;凡此種種,皆因「宣上恩德,以與民共樂」,是地方官應做之事,四樂也。這就將首段「疏泉鑿石,闢地以為亭」而「與滁人往游其間」之事,說得端莊入理。

  這篇文章的最大特點是借寫景而抒情,情景交融。文章用了大量筆墨寫滁州的山水景色,從中流淌出作者豐富的情感。戰亂之時,好山好水不過是為了割據稱王的「憑侍險阻」;在世事變遷的過程中,也只是「漠然徒見山高而水清」;而在百姓安居樂業的當時,則「四時之景,無不可愛」。歐陽修寫景有很深的功力。文中僅用「掇幽芳而萌喬木,風霜冰雪,刻露清秀」這十五個字就把一年四季四時之景的特點表現出來了。「掇幽芳而蔭喬木」是通過人的動作來寫春夏之景;「風霜冰雪,刻露清秀」則是用人的感受來寫秋冬之色。文短情深,不僅反映出當時作者的心境。而且反映出作者高度的概括能力和精確的表達能力。

朱一清.古文觀止鑑賞集評(四):安徽文藝出版社,1996:33-39&呂晴飛.唐宋八大家散文鑑賞辭典:中國婦女出版社,1991:575-578&關永禮.古文觀止·續古文觀止鑑賞辭典:上海同濟大學出版社,1990:648-652

延伸

  稍後於歐陽修的著名文學家蘇軾,在他的《教戰守策》一文中寫到了人民的安樂生活,但他有自己的憂慮:「天下既定,則卷甲而藏之。數十年之後,甲兵頓弊,而人民日以安於佚樂;卒有盜賊之警,則相與恐懼訛言,不戰而走。」蘇軾居安思危,在和平安定的年代,想到國家和人民所存在的不利因素,這當然與他生活的社會背景有關,但也表現了他的遠見卓識。清朝乾嘉年間著名學者洪亮吉,在他的一篇題為《治平篇》的文章中,也寫到了處於安定時代人民的快樂,但同時他又發現了新的問題:「人未有不樂為治平之民者也,人未有不樂為治平既久之民者也。治平至百餘年,可謂久矣。然言其戶口,則視三十年以前增五倍焉,視六十年以前增十倍焉,視百年、百數十年以前不啻增二十倍焉。」國家安定,人民安居樂業,是人心所向,但人口卻會因此增加,給社會帶來不安定因素,這種見解獨到而可貴。其實,不論是蘇軾,還是洪亮吉,他們和歐陽修的觀點從根本上講是一致的,也就是要珍惜和平安定的生活,想方設法使其保持久長。