奉和山池
樂宮多暇豫,望苑暫回輿。
鳴笳陵絕浪,飛蓋歷通渠。
桂亭花未落,桐門葉半疏。
荷風驚浴鳥,橋影聚行魚。
日落含山氣,雲歸帶雨余。
lè
樂
gōng
宮
duō
多
xiá
暇
yù
豫
,
wàng
望
yuàn
苑
zàn
暫
huí
回
yú
輿
。
。
míng
鳴
jiā
笳
líng
陵
jué
絕
làng
浪
,
fēi
飛
gài
蓋
lì
歷
tōng
通
qú
渠
。
。
guì
桂
tíng
亭
huā
花
wèi
未
luò
落
,
tóng
桐
mén
門
yè
葉
bàn
半
shū
疏
。
。
hé
荷
fēng
風
jīng
驚
yù
浴
niǎo
鳥
,
qiáo
橋
yǐng
影
jù
聚
xíng
行
yú
魚
。
。
rì
日
luò
落
hán
含
shān
山
qì
氣
,
yún
雲
guī
歸
dài
帶
yǔ
雨
yú
余
。
。
注釋
- 樂宮:長樂宮,西漢主要宮殿之一,系漢高祖就秦興樂宮改建而成。此借指梁皇家宮殿。暇豫:閒暇逸樂。豫,逸樂。望苑:博望苑,漢宮苑名,系漢武帝為戾太子建,以供其交接賓客。此借指梁皇家苑囿。回輿,乘車週遊。輿,車。
- 笳:胡笳,形似笛子,北方少數民族的一種樂器。陵:越。絕浪:極高的浪。飛蓋:疾馳的車輛。蓋,車蓋,代指車。通渠:四通八達的大道。渠,通「衢」。
- 山氣:山中雲霧之氣。雨餘:雨後濕氣。
譯文
樂宮中的生活悠遊閒適, 駕著車兒,吟著詩。我的車兒呵,突然停住腳步, 是因為看見了美麗的山池。
時而乘著木舟在飛浪中騰躍, 伴著胡笳奏樂的張弛。時而驅動著快車, 在大道上奔馳。
桂亭枝頭的花朵悄然盛開, 桐門搖曳著扶疏的葉枝。
晚風徐徐,吹動了荷花, 驚動了正在洗浴的水鳥, 夕陽在橋旁投下水影, 聚來了嬉戲的游魚。
太陽要落了,山氣氤氳,一片片雲兒飄過, 帶來點點清涼的雨滴。