東光

兩漢 佚名
東光乎,蒼梧何不乎。 蒼梧多腐粟,無益諸軍糧。 諸軍遊蕩子,早行多悲傷。
dōng guāng   cāng
cāng duō   zhū jūn liáng
zhū jūn yóu dàng   zǎo xíng duō bēi shāng

注釋

  • 東光:東方發亮,即天明。不:同「否」。蒼梧地多潮濕,多霧氣,所以天遲遲不亮。
  • 腐粟:陳年積貯已經敗壞的五穀糧食。
  • 遊蕩子:離鄉遠行的人。

譯文

天亮了嗎?蒼梧為什麼不亮?

蒼梧這裡潮濕,陳年貯藏的多是已經敗壞的糧食,無法作為軍糧食用。

遠征者早起行軍,情緒都很悲傷。

簡析

  東光,相和歌辭之一。漢武帝時期,今廣東一帶的南越國相作亂,殺害國王和太后及漢朝使者。漢武帝派人從今湖南等地出兵討伐,進攻蒼梧,即今廣西梧州。梧州地方潮濕,多瘴氣,出徵士兵多有不滿。這首詩寫的就是這種怨憤之情。