蝶戀花·眼底風光留不住

清代 納蘭性德
眼底風光留不住,和暖和香,又上雕鞍去。欲倩菸絲遮別路,垂楊那是相思樹。 惆悵玉顏成間阻,何事東風,不作繁華主。斷帶依然留乞句,斑騅一系無尋處。
yǎn fēng guāng liú zhù   nuǎn huo xiāng   yòu shàng diāo ān qiàn yān zhē bié   chuí yáng shi xiāng shù
chóu chàng yán chéng jiàn   shì dōng fēng   zuò fán huá zhǔ duàn dài rán liú   bān zhuī xún chù

注釋

  • 蝶戀花:詞牌名。又名《鳳棲梧》《鵲踏枝》等,雙調六十字,上下片各五句四仄韻。和暖和香:伴著溫暖,帶著芳香。雕鞍:馬鞍的美稱。倩:請。菸絲:煙霧籠罩的楊柳。相思樹:出自典故,後人用於男女相愛,生死不渝之情。
  • 玉顏:指亡妻美麗的容貌。閒阻,阻隔,此處引申為將來無法相見。斷帶,斷掉的衣帶。乞句:請求(對方)寫的詩句。斑騅:身上長著花斑紋的馬。一系:將馬拴在樹下。

譯文

眼前的美好風光是留不住的,在一片溫暖和芳香里,他叉上馬去遠行。想要請柳絲拂動起來遮擋他前進的路,但楊柳樹不是相思樹,怎會懂得我的傷心。

為我們的天涯相隔而倍感痛苦惆悵,這東風為什麼留不住這繁華舊夢。身邊還留有當年他所寫的信,但他的馬已經走遠,不知道現在身在何處。

創作背景

  此詞可能作於康熙二十一年(公元1682年)三月,詞人扈駕東出山海關至盛京,觸景生情,想起了自己的亡妻,生出無窮無盡的空虛、寂寞、惆悵之情,於是創作了這首詞抒發滿心愁緒。

(清)納蘭性德著.納蘭性德詞集:上海古籍出版社,2016.05:第98頁

賞析

  此詞寫的是兩戀人依依別離的場景,寫出了情人之間的依依惜別之情及內心的傷感、惆悵。

  上片寫外出遊玩之時,觸景生情,想起了自己的亡妻。從「和暖和香」、「菸絲」、「垂楊」、「東風」這些意象可知,此時正是春意盎然之時。納蘭並沒有把和伊人離別的春天故意寫成一片黯淡,而是如實地寫出它的濃麗,從而顯現出在這春光大好時離別的難堪之情,以及自己內心的悲苦。「眼底風光留不住」套用辛棄疾的「有底風光留不住。煙波萬頃春江櫓」,而一個「又」字,則表明分別已經不是一次,而是多次。這個時候,「眼底風光」並不是指風暖花香、楊柳依依,而是指即將遠行的征人。面對騎馬離去的征人,女主角無力挽留,所以她把希望寄托在被煙霧籠罩的楊柳上,請它們遮住征路,以便將征人留住,但垂柳並不是相思樹,它是無情的,自然也不會滿足女主角的願望。

  下片轉換角度,寫自己的失落之情,抒寫征人的傷別之情。伊人捨不得征人,征人更不願離開伊人,但是聖命難違,征人只能離家遠行,以至「玉顏成閒阻」。此時,征人的心中備感痛苦惆悵,於是開始埋怨東風為什麼留不住繁華舊夢,其隱喻的意思就是:為什麼幸福不能永駐呢?東風「不作繁華主」正是納蘭無可奈何的感慨。

  尾句再次轉換了角度,寫伊人的相思之情,伊人割斷的衣帶上還留有當年她求征人寫的詩句,可如今征人遠行,與自己相隔萬水千山,也不知道他的坐騎現在系在何處。

(清)納蘭性德著;聶小晴註譯.《納蘭詞全編箋注》:北京聯合出版公司,2013.08:第262頁