催試官考較戲作
八月十五夜,月色隨處好。
不擇茅檐與市樓,況我官居似蓬島。
鳳咮堂前野桔香,劍潭橋畔秋荷老。
八月十八潮,壯觀天下無。
鯤鵬水擊三千里,組練長驅十萬夫。
紅旗青蓋互明滅,黑沙白浪相吞屠。
人生會合古難必,此景此行那兩得。
願君聞此添蠟燭,門外白袍如立鵠。
bā
八
yuè
月
shí
十
wǔ
五
yè
夜
,
yuè
月
sè
色
suí
隨
chù
處
hǎo
好
。
bù
不
zé
擇
máo
茅
yán
檐
yǔ
與
shì
市
lóu
樓
,
kuàng
況
wǒ
我
guān
官
jū
居
shì
似
péng
蓬
dǎo
島
。
fèng
鳳
zhòu
咮
táng
堂
qián
前
yě
野
jú
桔
xiāng
香
,
jiàn
劍
tán
潭
qiáo
橋
pàn
畔
qiū
秋
hé
荷
lǎo
老
。
bā
八
yuè
月
shí
十
bā
八
cháo
潮
,
zhuàng
壯
guān
觀
tiān
天
xià
下
wú
無
。
kūn
鯤
péng
鵬
shuǐ
水
jī
擊
sān
三
qiān
千
lǐ
里
,
zǔ
組
liàn
練
cháng
長
qū
驅
shí
十
wàn
萬
fū
夫
。
hóng
紅
qí
旗
qīng
青
gài
蓋
hù
互
míng
明
miè
滅
,
hēi
黑
shā
沙
bái
白
làng
浪
xiāng
相
tūn
吞
tú
屠
。
rén
人
shēng
生
huì
會
hé
合
gǔ
古
nán
難
bì
必
,
cǐ
此
jǐng
景
cǐ
此
xíng
行
nà
那
liǎng
兩
de
得
。
yuàn
願
jūn
君
wén
聞
cǐ
此
tiān
添
là
蠟
zhú
燭
,
mén
門
wài
外
bái
白
páo
袍
rú
如
lì
立
gǔ
鵠
。
譯文
八月十五的月色是這樣的好
不需挑剔住在茅草屋還是樓房,我居住的地方就像蓬萊島一樣。
鳳咮堂前野生的桔花飄來香味,秋天來了劍潭橋旁的荷花也老了。
八月十八錢塘江洶湧的海潮是天下間最壯觀的。
錢塘江大潮就像傳說中鵬鳥的翅膀拍擊在水面上,激起三千里波濤,也像十萬個人不停地向前奔馳,浩浩蕩蕩,形成一條巨大的白玉的腰帶。
觀潮人群的青色雨傘和周圍的紅旗相呼應,白色的浪花打在黑色的河岸上黑白顏色互相閃滅。
人生在世這麼多人匯集於一個地方是多難啊,觀看錢塘江大潮和考試這倆件事也不能同行
希望考官可以加夜班看試卷,門外未仕的士子伸著脖子、墊著腳盼望著發榜。