春曉
半欲天明半未明,醉聞花氣睡聞鶯。
猧兒撼起鐘聲動,二十年前曉寺情。
bàn
半
yù
欲
tiān
天
míng
明
bàn
半
wèi
未
míng
明
,
zuì
醉
wén
聞
huā
花
qì
氣
shuì
睡
wén
聞
yīng
鶯
。
。
wō
猧
ér
兒
hàn
撼
qǐ
起
zhōng
鍾
shēng
聲
dòng
動
,
èr
二
shí
十
nián
年
qián
前
xiǎo
曉
sì
寺
qíng
情
。
。
注釋
- 春曉:一作「春晚」,似作為《鶯鶯傳》之張本。花氣:花的香氣。
- 猧:黃色小犬。
譯文
夜已過半,但天將亮未亮,在醉夢溫柔鄉中,卻花氣馥郁、鶯啼嬌囀,纏綿悱惻令人難捨。
黃色小犬撼動寺鐘,劃破寂靜的夜空,令人不禁想起二十年前的一個黎明在普救寺中發生的情事。
創作背景
此詩或元和十四年(819)作於虢州。當時距元稹初識雙文(即鶯鶯)已經過去整整二十年了,但由於天欲明未明、人半夢半醒之際的「鐘聲」,契合了當年的特定情境,便立即引動那「二十年前曉寺情」,使得懷念和悵惘交織,心潮起伏,久久不平靜,因作此詩。
(唐)元稹著孫安邦,蓓蕾解評. 元稹集[M]. 太原:山西古籍出版社, 2005.01.第209頁